Sentence examples of "immediate damage" in English

<>
The coming days will reveal the extent of the immediate damage that it has caused. Ближайшие дни покажут степень непосредственного причиненного ущерба.
Some of those consequences were developing slowly and were having a gradual effect on communities, while others were abrupt and caused immediate and widespread damage. Некоторые из этих последствий нарастают медленно и оказывают постепенное воздействие на население, в то время как другие происходят внезапно и вызывают немедленный и широкомасштабный ущерб.
The representative of Germany introduced the two reports of the working group on section 1.8.5 (Accident/incident report) and noted points on which the Joint Meeting should take a decision, in particular the application to participants other than the carrier of the criterion of immediate danger of leakage and different amounts and limits of damage for road and rail. Представитель Германии внес на рассмотрение эти два доклада рабочей группы по разделу 1.8.5 (отчет об аварии/происшествии) и привлек внимание к вопросам, по которым Совместному совещанию следует принять решение, в частности таким, как: применение к другим участникам перевозки, помимо перевозчика; критерий " непосредственная опасность утечки продукта "; размеры и предельные суммы ущерба, различающиеся в случае автомобильного и железнодорожного транспорта.
Compare this to other analyses showing that strong and immediate carbon cuts would be expensive, yet achieve as little as $0.02 of avoided climate damage. Сравните этот подсчет с другим анализом, показывающим, что резкие и быстрые сокращения выбросов будут дорогостоящими и при этом позволят сэкономить всего лишь 0,02 доллара, теряемых из-за ухудшения климата.
The Summit also adopted a special appeal from all developing country leaders for the immediate lifting of the embargo, which has caused the Cuban people enormous material losses and inflicted huge economic damage, in addition to being a unilateral measure and in contravention of the Charter of the United Nations, international law and the principle of good-neighbourliness. На Саммите также было принято специальное обращение всех лидеров развивающихся стран, требующее незамедлительного прекращения этой блокады, поскольку она причиняет кубинскому народу колоссальный материальный ущерб и наносит огромные экономические убытки, а также представляет собой одностороннюю меру и противоречит Уставу Организации Объединенных Наций, нормам международного права и принципу добрососедства.
The Summit also adopted a special appeal from all the leaders of the developing countries for the immediate lifting of the embargo, given that it is causing the Cuban people enormous material losses and inflicting huge economic damage, in addition to being a unilateral measure and in contravention of the Charter of the United Nations, international law and the principle of good-neighbourliness. На встрече на высшем уровне все руководители развивающихся стран также выступили со специальным призывом относительно безотлагательной отмены этого эмбарго, поскольку оно наносит кубинскому народу огромный материальный и экономический ущерб, а также было введено в одностороннем порядке и в нарушение положений Устава Организации Объединенных Наций, норм международного права и принципов добрососедских отношений.
The Summit also adopted a special appeal from all the leaders of the developing countries for the immediate lifting of this embargo, given that it is causing the Cuban people enormous material losses and inflicting huge economic damage, in addition to being a unilateral measure and in contravention of the Charter of the United Nations, international law and the principle of good-neighbourliness. На встрече на высшем уровне все руководители развивающихся стран также выступили со специальным призывом относительно безотлагательной отмены этого эмбарго, поскольку оно наносит кубинскому народу огромный материальный и экономический ущерб, а также было введено в одностороннем порядке и в нарушение положений Устава Организации Объединенных Наций, норм международного права и принципов добрососедских отношений.
The Summit also adopted a special appeal by all leaders of the developing countries for the immediate lifting of this embargo, given that it is causing the Cuban people enormous material losses and inflicting huge economic damage, in addition to being a unilateral measure and in contravention of the Charter of the United Nations, international law and the principle of good-neighbourliness. На Встрече на высшем уровне был также принят специальный призыв всех лидеров развивающихся стран к незамедлительному прекращению этой блокады, учитывая, что она причиняет народу Кубы огромные материальные потери и огромный экономический ущерб, будучи к тому же мерой одностороннего характера и противоречащей Уставу Организации Объединенных Наций, международному праву и принципу добрососедства.
Iraq requests the Secretary-General of the United Nations and the Security Council to take immediate steps to ensure the cessation of the daily aggression by the United States of America and the United Kingdom against its territory and to hold the perpetrators legally responsible for their aggression, and for the payment of compensation for the material damage and human casualties caused thereby. Ирак просит Генерального секретаря Организации Объединенных Наций и Совет Безопасности принять безотлагательные меры, с тем чтобы добиться прекращения ежедневной агрессии Соединенных Штатов Америки и Соединенного Королевства против его территории и возложить на нарушителей правовую ответственность за их агрессию и за выплату компенсации в связи с материальным ущербом и гибелью людей.
as special work duty: employees who may be required to work on such days as part of their regular working schedule, or in cases of force majeure (when work becomes necessary due to accident, natural disaster, damage, or to eliminate immediate danger to life, health, physical integrity) (Labour Code, section 125). в качестве специального рабочего задания: работники, которым может быть необходимо работать в такие дни в рамках своего обычного рабочего графика или в форс-мажорных обстоятельствах (когда работа оказывается необходимой в связи с несчастным случаем, стихийным бедствием, ущербом или с целью ликвидации непосредственной угрозы для жизни, здоровья, физической целостности) (раздел 125 Трудового кодекса).
Infibulation, which is the most extreme form of sexual mutilation and which causes the most damage to girls'and women's health in the immediate and long term, is practised predominantly in Djibouti, Somalia, the Sudan, some parts of Egypt and Ethiopia, whereas total excision, involving the removal of the clitoris and the labia minora, and partial excision, involving the removal of the clitoris, represent approximately 85 per cent of mutilations practised in West, Central and East Africa. Инфибуляция, которая является наиболее жестокой формой калечения женских половых органов и которая как сразу, так и в отдаленном будущем причиняет наибольший вред здоровью девочек и женщин, практикуется главным образом в Джибути, Сомали и Судане, некоторых районах Египта и Эфиопии, в то время как на эксцизию, связанную с удалением клитора и малых половых губ, и обрезание, т.е. удаление клитора, приходится примерно 85 % всех операций Западной, Центральной и Восточной Африки.
Compensation for non-material damage also entails fair compensation to the members of the immediate family (spouse, children and parents) in the case of the death of some persons. Компенсация за нематериальный ущерб также предполагает компенсацию для непосредственных членов семьи (супруги/супруга, детей и родителей) в случае гибели соответствующих лиц.
We support collective efforts aimed at addressing the heavy casualties and damage to the physical life and psychological well-being of the Palestinian people and the immediate post-conflict needs of affected families, as well as at facilitating long-term recovery and reconstruction in Gaza. Мы поддерживаем коллективные усилия, направленные на преодоление последствий больших людских потерь и физического и психологического ущерба, нанесенного палестинскому народу, и на удовлетворение непосредственных потребностей пострадавших в результате конфликта семей, а также на содействие долгосрочному восстановлению и реконструкции в Газе.
The Emergency Management Act states that emergency preparedness should prevent, limit and remedy injury to people and damage to property and the environment in the event of accidents and disasters, including acts of war or the immediate threat thereof. В Законе об организации работ в чрезвычайных ситуациях указывается, что система обеспечения готовности к чрезвычайным обстоятельствам должна предотвращать, ограничивать и возмещать ущерб, причиняемый населению, имуществу и окружающей среде в случае возникновения аварий и стихийных бедствий, включая военные действия или их неминуемую угрозу.
The damage to homes and infrastructure and the interruption to normal life and commerce compel us to stress the need for immediate and dramatic measures to ensure reconstruction and rehabilitation. Ущерб, нанесенный домам и инфраструктуре, а также нарушение нормального хода жизни и торговли заставляют нас осознать необходимость немедленно принять решительные меры для проведения восстановительных работ.
As a rule, this has to be assumed if, owing to structural damage, the means of containment is no longer suitable for further carriage or if, for any other reason, a sufficient level of safety is no longer ensured (e.g. owing to distortion of tanks or containers, overturning of a tank or fire in the immediate vicinity). Как правило, такую опасность следует предполагать в случае, если из-за получения структурного повреждения средство удержания груза уже непригодно для дальнейшей перевозки или если по какой-либо другой причине уже не обеспечивается достаточный уровень безопасности (например, из-за деформации цистерн или контейнеров, опрокидывания цистерны или пожара в непосредственной близости).
It will damage the crops. Это нанесёт вред урожаю.
He put emphasis on the necessity for immediate action. Он подчеркнул, что необходимо действовать немедленно.
The typhoon did a lot of damage to the crops. Тайфун нанёс большой вред урожаю.
The situation seemed to call for immediate action. Казалось, ситуация требовала немедленных действий.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.