Sentence examples of "immediate tasks" in English

<>
In the wake of the political crisis that triggered instability in Fiji in 2000, my Government set itself two immediate tasks: to restore constitutional democracy and to stabilize our fragile economy. После политического кризиса, который вызвал нестабильность на Фиджи в 2000 году, мое правительство поставило перед собой две ближайшие задачи: восстановить конституционную демократию и стабилизировать нашу хрупкую экономику.
The Group was briefed by the Prime Minister on the initial measures he has taken or envisaged to take towards carrying out the immediate tasks spelled out in Security Council resolution 1721 (2006) and the obstacles he has encountered. Премьер-министр информировал Группу о первоначальных мерах, которые уже приняты или планируется принять для выполнения ближайших задач, поставленных в резолюции 1721 (2006), и о трудностях, с которыми он столкнулся.
The immediate task before the Conference is to convert your discussions on procedure into practical negotiations that will lead to real disarmament. Ближайшая задача, стоящая перед Конференций, состоит в том, чтобы трансформировать ваши дискуссии по процедуре в практические переговоры, которые будут вести к реальному разоружению.
Our next immediate task will be to reach consensus on candidates to fill the posts of special coordinators as soon as possible. Наша ближайшая задача будет состоять в том, чтобы как можно скорее достичь консенсуса по кандидатурам на посты специальных координаторов.
The immediate task was to structure and revitalize the work of the Commission on Sustainable Development in line with the mandate agreed at Johannesburg. Ближайшей задачей является структурная перестройка и оживление работы Комиссии по устойчивому развитию в соответствии с мандатом, согласованным в Йоханнесбурге.
The most immediate task was the reinforcement of the Palestinian economy to relieve it from its prolonged dependence on, and skewed integration with, the Israeli economy. Ближайшей задачей является укрепление палестинской экономики, с тем чтобы освободить ее от длительной зависимости от израильской экономики и от асимметричной интеграции с ней.
A clear definition of status of protected areas, decision-making on waste sites, waste-water purification, and effective control of pollution will be an immediate task. Ближайшая задача заключается в четком определении статуса охраняемых районов, принятии решений относительно свалок, очистки сточных вод и эффективном контроле за загрязнением.
An immediate task was the publication of informative material on the Year in the form of a kit explaining the richness and diversity of cultural heritage in the world and UNESCO's ways, means and mechanisms to protect, safeguard and sustain cultural heritage. Ближайшей задачей была публикация информационного материала по теме Года в виде подборки материалов, разъясняющих богатство и разнообразие культурного наследия в мире, а также имеющиеся в распоряжении ЮНЕСКО пути, средства и механизмы защиты, охраны и поддержания культурного наследия.
While reducing greenhouse gas emissions is essential for cutting future disaster risks, an immediate task in strengthening communities'resilience is preparing for more extreme weather conditions through disaster risk reduction programmes, for example to strengthen public risk awareness, early warning systems and disaster preparedness. Сокращение выбросов парниковых газов имеет важное значение для снижения риска катастроф в будущем, однако ближайшей задачей в деле повышения устойчивости населения к внешним воздействиям является его подготовка к жизни в более суровых погодных условиях с помощью программ по уменьшению опасности бедствий, например путем активизации информационной работы с населением, создания систем раннего предупреждения и проведения подготовительных мероприятий.
The Lebanese Armed Forces reinforced their troops by temporarily deploying two specialized companies in Sector West, which were critical in carrying out combined activities with UNIFIL in sensitive areas and immediate response tasks. Ливанские вооруженные силы выслали подкрепления, развернув две специализированные роты в Западном секторе, необходимые для выполнения совместных с ВСООНЛ задач в особо важных районах и принятия быстрых мер реагирования.
The prevention of deadly conflict, the elimination of hunger and chronic poverty, combating the deadly HIV/AIDS epidemic and other infectious diseases, managing global warming, confronting pervasive crime and violence, closing the digital divide and achieving universal quality education — the magnitude of the immediate and urgent tasks before us is too great to tackle without concerted action. Предотвращение смертоносных конфликтов, искоренение голода и хронической нищеты, борьба с распространением эпидемии ВИЧ/СПИДа и других инфекционных заболеваний, управление процессом глобального потепления климата, борьба с распространением преступности и насилия, преодоление «цифровой пропасти» и обеспечение всеобщего качественного образования — таков масштаб стоящих перед нами неотложных и актуальных задач, который слишком велик, чтобы решить их с помощью разрозненных действий.
With the recent upsurge of mission activities, there has been a need to prioritize the efforts of staff, both at Headquarters and in the field, to perform the most immediate operational tasks which have prevented the Department from completing other necessary activities, including the fuel management manual and updating of 2003/04 standard operating procedures and equipment specifications. В результате нынешнего резкого расширения масштабов деятельности миссий возникла необходимость определить приоритеты для сотрудников — как в Центральных учреждениях, так и на местах — для выполнения наиболее неотложных оперативных задач, что не позволило Департаменту завершить другие необходимые мероприятия, включая подготовку руководства по управлению запасами горючего и обновление стандартных оперативных процедур 2003/04 года и спецификаций оборудования.
In the wake of both man-made and natural disasters, it is imperative not only that humanitarian assistance provide immediate relief to victims, but also that comprehensive relief systems be developed to carry out tasks including mitigation, prevention and reconstruction. После катастроф, вызванных как стихийными бедствиями, так и деятельностью человека, мы должны не только обеспечивать доставку гуманитарной помощи в целях незамедлительного облегчения положения пострадавших людей, но и создавать комплексные системы на случай чрезвычайных ситуаций для решения таких задач, как преодоление последствий таких бедствий, предотвращение и восстановление.
Several members of the boards indicated that their immediate supervisors do not attach importance to their board work; they do not receive the necessary support, and are not released to perform these tasks during working hours. Ряд членов комиссий указали, что их непосредственные начальники не придают значения их работе в экзаменационных комиссиях; они не получают необходимой поддержки и не освобождаются от своих обычных функций для выполнения этих задач в рабочее время.
Thank you for your joint letter with the President of the African Union Commission dated 22 September 2006, and its enclosure describing the package of the United Nations immediate support to the African Union Mission in the Sudan (AMIS) for the next three months, up to the end of December 2006, in order to enable AMIS to perform the tasks and functions assigned to it under the Darfur Peace Accord (DPA). Благодарю Вас за Ваше совместное с Председателем Комиссии Африканского союза письмо от 22 сентября 2006 года и добавление к нему, в котором дается описание пакета мер по оказанию Организацией Объединенных Наций незамедлительной поддержки Миссии Африканского союза в Судане (МАСС) в течение последующих трех месяцев вплоть до конца декабря 2006 года, с тем чтобы МАСС могла выполнять задачи и функции, предусмотренные для нее в Мирном соглашении по Дарфуру.
Furthermore, the subscribing States to the Code appointed Austria as the immediate central contact for collecting and disseminating submissions relating to confidence-building measures, receiving and announcing the subscription of additional States, and other tasks as may be agreed by the subscribing States. Далее, государства, подписавшие Кодекс, назначили Австрию в качестве Центра прямых контактов (ЦПК) в целях сбора и распространения представлений по мерам укрепления доверия, получения и объявления подписания дополнительными государствами и других задач, какие могут быть согласованы подписавшими государствами.
The electronic timecard is typically used by workers with job tasks that do not require immediate feedback, for example, project activities. Электронный табель обычно используется работниками с рабочими заданиями, которые не требуют немедленной обратной связи, например деятельности по проекту.
Establishing the rule of law, a safe and secure environment, economic development and inter-ethnic dialogue — all these critical tasks remain on the Kosovo agenda and require immediate action by its leaders, close cooperation with Belgrade and consistent international support. Установление правопорядка, обеспечение безопасной и спокойной обстановки, экономического развития и межэтнического диалога, — все эти важнейшие задачи остаются в повестке дня Косово и требуют немедленных действий от его руководителей, тесного сотрудничества с Белградом и последовательной международной поддержки.
Since priority tasks and gaps had already been identified and a strategic framework agreed upon, the Commission should provide immediate, targeted assistance in the form of short-term measures on the ground in order to demonstrate its capacity and readiness to respond to requests from the countries concerned and their needs on the ground, while continuing with its mapping exercise. Поскольку приоритетные задачи и проблемы уже выявлены, а стратегические рамки согласованы, Комиссия должна оказать срочную, целенаправленную помощь в виде принятия краткосрочных мер на местах, с тем чтобы продемонстрировать свою способность и готовность удовлетворять просьбы и потребности соответствующих стран на местах, продолжая при этом проводить свою аналитическую работу.
Taking into account the amplitude and volume of support tasks related to the greater than sevenfold increase in the authorized strength of the Force, those temporary positions would be required to augment their existing capacities for the immediate and substantial upsurge in administrative, financial, technical and logistic backstopping of the expansion of the Force. Учитывая масштабы и сложности вспомогательных функций, связанных с более чем семикратным увеличением санкционированной численности Сил, эти временные должности могут потребоваться для укрепления существующих возможностей в связи со срочным и существенным увеличением объема административной, финансовой, технической и материально-технической поддержки увеличения численного состава Сил.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.