Sentence examples of "immigration law" in English with translation "иммиграционные законы"

<>
Arpaio was directly responsible for detaining thousands of people without any reasonable suspicion that they had violated immigration law. Арпайо несёт прямую ответственность за задержание тысяч людей без каких-либо обоснованных подозрений в нарушении ими иммиграционных законов.
But US firms have additional access to foreign workers under the immigration laws. Однако американские фирмы имеют дополнительный доступ к иностранным рабочим в соответствии с иммиграционными законами.
Rwanda is charged with aligning immigration laws and promoting freedom of movement for both citizens and visitors. Руанда занимается приведением в соответствие иммиграционных законов и пропагандой свободы передвижения для граждан и приезжих.
These immigration laws directly promote state security by barring entry of suspected terrorists, spies, saboteurs, and criminals. Эти иммиграционные законы прямо способствуют обеспечению государственной безопасности, пресекая въезд подозреваемых террористов, шпионов, диверсантов и уголовников.
Most countries have already changed their immigration laws, or have promised to do so before the deadline. Большинство стран уже изменили свои иммиграционные законы или пообещали сделать это в установленные сроки.
This was true even in the United States, which enacted the most restrictive immigration laws since the country’s founding. Это происходило даже в Соединенных Штатах, которые приняли наиболее строгие иммиграционные законы со времен основания самой страны.
As at end of June 2008, 387 persons who had violated immigration laws were held under detention by the Immigration Department. На конец июня 2008 года Департаментом по делам иммиграции содержались под стражей 387 человек, нарушивших иммиграционные законы.
Many countries are also changing their immigration laws to make it easier to attract highly skilled workers, especially scientists and engineers, who are increasingly mobile. Многие страны также меняют свои иммиграционные законы, чтобы облегчить привлечение высококвалифицированных работников, особенно ученых и инженеров, которые становятся все мобильнее.
It also addressed the creation of new corporate products, enhancing product delivery mechanisms and access to business information, developing immigration laws relevant to the needs of the economy, and improving the local investment environment. В плане также предусмотрено создание новых корпоративных продуктов, развитие механизмов доставки продукта до конечного потребителя, а также расширение доступа к базам данных коммерческой информации, совершенствование иммиграционных законов, касающихся потребностей экономики, и создание более благоприятного местного инвестиционного климата.
The vast majority of the States responding to the questionnaire stated that the conduct concerned was criminalized domestically either in the context of their Penal Code or within the framework of other specific legislation (immigration laws). Значительное большинство государств, заполнивших вопросник, указали, что соответствующие деяния признаются уголовно наказуемыми либо в контексте уголовных кодексов, либо в рамках другого конкретного законодательства (иммиграционные законы).
Despite these protections, victims of trafficking, often misinformed, commit administrative infractions, such as irregular entry, use of false documents and other violations of immigration laws and regulations, which make them liable to detention and contribute to their criminalization. Несмотря на эти меры защиты, жертвы торговли людьми, часто введенные в заблуждение, совершают административные правонарушения, такие, как незаконный въезд в страну, использование подложных документов и другие нарушения иммиграционных законов и правил, за что их можно брать под стражу и что способствует их криминализации.
While most of those migrants were in the country illegally, a distinction was drawn between such migrants, who were detained for violating El Salvador's immigration laws but were not essentially criminals, and members of transnational criminal organizations that trafficked in such persons. И хотя большинство из этих мигрантов находятся в стране нелегально, проводится разграничение между мигрантами, которые задерживаются за нарушение сальвадорских иммиграционных законов, но, в сущности, не являются преступниками, и участниками транснациональных преступных организаций, занимающихся торговлей такими людьми.
The human rights of older persons, especially those of poorer and non-naturalized, non-citizen immigrant residents, may be put at risk by ongoing changes in immigration laws and family reunification practices, including restrictions concerning residence permits and social and medical entitlements and welfare benefits. Права человека пожилых людей, особенно неимущих и ненатурализовавшихся иммигрантов-резидентов, могут быть поставлены под угрозу в связи с происходящими изменениями иммиграционных законов и практики воссоединения семей, включая ограничения, касающиеся разрешения на проживание и социальных и медицинских льгот и пособий по плану социального обеспечения.
As to a possible violation of article 7, the State party submits that the treatment of Mr. Madafferi and its effects on the other authors did not amount to severe physical or mental suffering of the degree required to constitute torture, but was lawful treatment in accordance with the State party's immigration laws. Что касается возможного нарушения статьи 7, то государство-участник утверждает, что обращение с г-ном Мадаффери и его последствия для других авторов сообщения не являются жестокими физическими или душевными страданиями в такой степени, которая приравнивает их к пытке, и это обращение было законным и соответствовало иммиграционным законам государства-участника.
During the consideration of Germany's previous report, she had raised the issue of the so-called “au pair” system, particularly the allegation that many German embassies provided au pair visas when, in reality, under the pretext of a cultural exchange, the system violated the criteria established by the Government of origin as well as the immigration laws of Germany. В ходе обсуждения предыдущего доклада Германии она поставила вопрос о так называемой системе «получения за свою работу стола и крова», особенно с учетом утверждения, что многие посольства в Германии предоставляют подобные визы под предлогом культурного обмена, а в реальности эта система нарушает критерии, установленные правительством страны происхождения, а также иммиграционные законы Германии.
Emphasizes that the protection of victims of trafficking should be incorporated into, and placed at the centre of States'legislative frameworks, requiring governments to review immigration laws and policies in the context of their impact on the victims of trafficking, shifting the focus from immigration control to the prevention of exploitation of migrants and workers and the care of victims; подчеркивает, что законодательным механизмам следует учитывать вопрос о защите жертв торговли людьми и уделять ему особое внимание, в связи с чем правительствам потребуется пересмотреть иммиграционные законы и стратегии с учетом их последствий для жертв торговли людьми и сместить акцент с иммиграционного контроля на предотвращение эксплуатации иммигрантов и трудящихся и оказание помощи потерпевшим;
With particular regard to the information received and reflected in the report, the Special Rapporteur would recommend that infractions of immigration laws and regulations not be considered criminal offences under national legislation; Governments should consider the possibility of progressively abolishing all forms of administrative detention and, when this is not possible, take measures to ensure respect for the human rights of migrants deprived of liberty. Особо учитывая полученную информацию, которая получила отражение в докладе, Специальный докладчик рекомендовала бы не рассматривать по национальному законодательству в качестве уголовных преступлений нарушения иммиграционных законов и правил; правительствам следует рассмотреть возможность постепенного упразднения всех форм административного задержания, а когда это невозможно- принять меры с целью обеспечить уважение прав человека мигрантов, лишенных свободы.
Although, in the main proceedings, Mr Carpenter's spouse has infringed the immigration laws of the United Kingdom by not leaving the country prior to the expiry of her leave to remain as a visitor, her conduct, since her arrival in the United Kingdom in September 1994, has not been the subject of any other complaint that could give cause to fear that she might in the future constitute a danger to public order or public safety. Хотя, как было установлено в разбирательстве по существу, супруга г-на Карпентера нарушила иммиграционные законы Соединенного Королевства, не выехав из страны до истечения срока разрешенного пребывания в качестве посетителя, ее поведение со времени ее прибытия в Соединенное Королевство в сентябре 1994 года не вызывало никаких других жалоб, которые могли бы вызвать опасения, что она в будущем может представлять угрозу общественному порядку или общественной безопасности.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.