Sentence examples of "impeded" in English
This has significantly impeded and delayed the application of updated lists.
Это существенно затрудняет и задерживает использование обновленных вариантов перечня.
Nor has high taxation in the Nordic countries impeded economic performance.
Высокое налогообложение в североевропейских странах не помешало и экономическому росту.
In Greece, weak administrative and judicial systems have impeded economic recovery.
В Греции слабость административной и судебной систем мешает восстановлению экономики.
They're surrounded by people, and their passage through the room is impeded.
Его окружат люди, и его путь через комнату затруднен.
Malnutrition increases as a result of low food production, impeded access to services and displacement.
В результате снижения объема производства продовольствия, затрудненного доступа к услугам и перемещения обостряется проблема недостаточного питания.
What is imperative is that this should not be impeded by a return to protectionism.
Крайне важным является то, что возвращение к протекционизму не должно этому помешать.
This ongoing debate has impeded decisions on the future of deep wells in Blue Amazonia.
Продолжающиеся дебаты помешали принятию решений о будущем глубоких скважин в "Голубой Амазонии".
In the short term, infrastructure investment can be impeded by significant political, sovereign, and financial risks.
В краткосрочной перспективе инвестициям в инфраструктурные проекты могут помешать серьезные политические, суверенные и финансовые риски.
Willingness to tackle inflation is impeded by Asia's heavy reliance on exports and external demand.
Желанию сражаться с инфляцией мешает сильная зависимость Азии от экспорта и внешнего спроса.
It is a difficult subject to address, and doing so is impeded by lobbying efforts and incomplete information.
Очень трудно поднимать эти вопросы, и к тому же этому мешает лоббирование и неполная информация.
Consequently, no attacks on foreign missions or their staff had taken place and their work had not been impeded.
Вследствие этого не было случаев актов насилия в отношении иностранных представительств или их персонала и ничто не мешает их работе.
And that will require careful consideration of the factors that have contributed to – and impeded – its progress so far.
Это, в свою очередь, требует тщательного осмысления факторов, которые сегодня способствуют – и мешают – данному развитию.
Despite Mr. Zhu's efforts, opposition from vested interests throughout the government – particularly at the highest levels – impeded reform.
Несмотря на усилия г-на Чжу, противодействие различных группировок из числа членов правительства - особенно на самых высоких уровнях - затрудняет проведение реформ.
Additionally, the concurrent deployment of contingents is impeded by air movement and air freight constraints at N'Djamena airport.
Помимо этого одновременное развертывание контингентов тормозится ограниченными возможностями в плане воздушного движения и обработки грузов в аэропорту Нджамены.
Iran’s early February satellite launch may now have impeded the removal of the Polish-based anti-missile sites.
Возможно, запуск иранского спутника в начале февраля снял с повестки дня вопрос об отказе от объектов ПРО в Польше.
Its one-to-one peg to the dollar impeded the rapid recovery in output that its neighbors’ flexible arrangements allowed.
Валютный курс, зафиксированный по отношению к доллару в соотношении «один-к-одному», послужил препятствием быстрому восстановлению объемов производства, что оказалось осуществимым в соседних странах благодаря принятой ими гибкой системе.
However, frequent policy and personnel changes, as well as weak public administration capacity, had impeded the Government's absorptive capacity.
Вместе с тем частые изменения в политике и кадровые перестановки вкупе со слабостью потенциала государственного административного управления мешают укреплению потенциала правительства в плане освоения средств.
In reality, this transition has impeded Pakistan's evolution into a modern, functioning state underpinned by a coherent national identity.
В действительности, данный переход помешал эволюции Пакистана в современное, функциональное государство на основе чёткой национальной идентичности.
Until the beginning of the twentieth century, tsars knew no legal constraints, such as impeded the absolutism of West European sovereigns.
До начала двадцатаго столетия, у царей не было легальных сдерживающих факторов, на подобие тех, что ограничивали абсолютизм монархий Западной Европы.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert