Sentence examples of "imprescriptible" in English
It confirms that the widespread or systematic practice of enforced disappearance constitutes a crime against humanity and is therefore imprescriptible.
В ней подтверждается, что широко распространенная или систематическая практика насильственных исчезновений является преступлением против человечности и подлежит наказанию как таковое.
The application to acts of torture of the prescription period provided for by ordinary law, which would appear to deprive victims of their imprescriptible right to initiate proceedings;
применение к актам пыток сроков исковой давности, предусмотренных в общем праве, что лишает потерпевших права на не имеющее исковой давности возбуждение судебного расследования;
Irrespective of any legal proceedings, victims and their families have the imprescriptible right to know the truth about the circumstances in which violations took place and, in the event of death or disappearance, the victims'fate.
Независимо от любых судебных процедур потерпевшие и их семьи имеют непогашаемое давностью право знать правду об обстоятельствах, в которых имели место нарушения, и, в случае смерти или исчезновения потерпевшего, его судьбу.
On 27 June 2007, the Federal Court adopted the Message concerning the popular initiative “Making acts of child pornography imprescriptible” and the Federal Act on the prescription of criminal proceedings in the case of offences against children.
27 июня 2007 года Федеральный совет принял Послание по вопросу о народной законодательной инициативе " О неприменимости срока давности по преступлениям, связанным с детской порнографией " и Федеральном законе о сроке давности уголовного преследования в отношении преступлений против детей.
Principle 4 articulates that “[i] rrespective of any legal proceedings, victims and their families have the imprescriptible right to know the truth about the circumstances in which violations took place and, in the event of death or disappearance, the victims'fate”.
Согласно принципу 4, " [н] езависимо от любых судебных процедур потерпевшие и их семьи имеют непогашаемое давностью право знать правду об обстоятельствах, в которых имели место нарушения, и, в случае смерти или исчезновения потерпевшего, его судьбу ".
Although the new Code of Criminal Procedure established a time limit for the duration of trials, it did not apply to torture and other crimes against humanity, since under the Constitution and the international human rights instruments ratified by the country, which had precedence over national legislation, they were imprescriptible.
Хотя новый Уголовно-процессуальный кодекс и устанавливает ограничения относительно продолжительности судебного процесса, это не касается пыток и других преступлений против человечности, поскольку в соответствии с Конституцией и международными договорами в области прав человека, которые были ратифицированы страной и имеют преимущественную силу перед национальным законодательством, эти преступления не погашаются давностью.
But, as noted, since 1998 domestic legislation has considered torture as one of the most serious offences, classifying it as imprescriptible, which should be understood as meaning that only discretionary reduction of the penalty for an act of torture committed or proven is applicable to attempted torture, as indicated below.
Вместе с тем, как уже отмечалось, начиная с 1998 года эквадорское законодательство относит пытку к числу наиболее тяжких преступных деяний, к которым не применяются сроки давности, откуда косвенно вытекает, что одно лишь покушение на применение пыток влечет за собой соразмерное сокращение наказания, предусмотренного за совершенное или доказанное преступление в форме применения пыток, о чем будет более подробно рассказано ниже.
While the revised text therefore does not specify which international crimes are imprescriptible, the general trend in international jurisprudence has been towards increasing recognition of the relevance of this doctrine not only for such international crimes as crimes against humanity and war crimes, but also for gross violations of human rights such as torture.
Хотя по этой причине в пересмотренном тексте не указывается, какие международные преступления не погашаются давностью, общая тенденция в международной судебной практике направлена в сторону растущего признания обоснованности этого принципа не только в отношении таких международных преступлений, как преступления против человечества и военные преступления, но и в отношении грубых нарушений прав человека, таких, как пытки.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert