Sentence examples of "inappropriately" in English
They're all inappropriately sexualised for their age.
Для своего возраста, они все слишком озабочены сексом.
One woman kissed me inappropriately on the mouth.
Одна женщина очень некстати поцеловала меня в губы.
"In some cases, it has reached too far inappropriately."
"В некоторых случаях это зашло неподобающе далеко.
And unfortunately it's veneering commercial spaces, often inappropriately.
Но, к сожалению, в торговых помещениях она используется там, где надо и не надо.
Music is the most powerful sound there is, often inappropriately deployed.
Музыка - самый сильный тип звука, но он часто используется неправильно.
John Kerry says US spying has "reached too far inappropriately" in unprecedented admission
Джон Керри говорит в своем беспрецедентном признании, что шпионаж США "зашел неподобающе далеко"
Images may not show excessive cleavage or skin or otherwise inappropriately dressed people.
Изображения не должны демонстрировать глубокое декольте, излишне открытые части тела или иным образом неприлично одетых людей.
Okay, I don't know what you were thinking when you showed up to my place of employment and acted very inappropriately.
Не знаю, что ты думал, когда заявился ко мне на работу и вел себя очень неподобающе.
It also exercises its inherent powers to re-characterise a loss, which is properly submitted as to time, but is inappropriately allocated.
Она также осуществляет свои неотъемлемые полномочия по реклассификации потери, которая представлена с соблюдением сроков, но неправильно категоризирована.
They point out that Turkey's military has ousted four elected governments since 1960, and continues to play an inappropriately large role in Turkish politics.
Они указывают, что вооруженные силы Турции свергли четыре избранных правительства, начиная с 1960 года, и продолжают играть несоразмерно большую роль в турецкой политике.
On Jan. 17, Assistant Secretary of Defense for Health Affairs Jonathan Woodson ordered a review to make sure that troops were not getting the drug inappropriately.
20 марта помощник министра обороны по вопросам здравоохранения Джонатан Вудсон (Jonathan Woodson) приказал срочно еще раз выяснить, не принимает ли кто-нибудь из солдат лекарство с нарушением норм.
Furthermore, a mandate must not inappropriately limit the Secretary-General's ability to shape and adjust the operation or mission to take account of evolving circumstances.
Кроме того, мандат никак не должен ограничивать возможности Генерального секретаря в деле формирования и корректировки операции или миссии с учетом изменяющихся обстоятельств.
These are important precautions and are taken to ensure that detainees and prisoners are not subjected to inhuman treatment by being assigned to inappropriately heavy tasks.
Речь идет о серьезных мерах предосторожности, которые принимаются во избежание того, чтобы содержащиеся под стражей или заключенные в тюрьму лица подвергались бесчеловечному обращению путем привлечения слабосильных заключенных к выполнению тяжелых работ.
In fact, the applicable statute for all this - the Federal Advisory Committee Act - specifically requires that committees be balanced and "not inappropriately influenced by the appointing authority."
Фактически, согласно закону, регулирующему эту область, а именно Федеральному акту о консультативных комитетах, комитеты должны быть сбалансированы и "не подвергаться давлению со стороны официальных лиц, уполномоченных назначать членов комитетов".
Furthermore, Kuwait's assumptions about baseline service levels inappropriately include consequences that follow from the decision, taken by Kuwait after the invasion and occupation, to fence its oil fields.
Более того, в допущениях Кувейта относительно фонового объема функций неправомерно учитываются последствия решения об устройстве ограждений на нефтяных месторождениях, которое было принято Кувейтом после вторжения и оккупации.
China’s transportation, ICT, finance, insurance, real estate, education, and health-care sectors have long had inappropriately low labor productivity, which means they have significant room to grow faster.
В таких отраслях, как транспорт, ICT, финансы, страхование, недвижимость, образование, медицина, у Китая долгое время наблюдалась неподобающе низкая производительность труда, то есть здесь имелось немалое пространство для ускорения темпов роста.
Both were criticised: Mead for overlooking widespread evidence of violence in Samoa, and Chagnon for inappropriately using a society of small-scale farmers as a proxy for prehistoric hunter-gatherers.
Обоих ученых подвергли критике: Мид — за упущение широко распространенного свидетельства о насилии в Самоа, а Шаньона — за неподобающее использование общества мелких фермеров в качестве прототипа доисторических охотников-собирателей.
Of greater concern in recent years have been the activities of terrorists, organized criminals and hackers, who have sought to access systems inappropriately or attack the proper functioning of networks.
В последние годы бoльшие опасения вызывает деятельность террористов, организованных преступников и «хакеров», которые пытаются получить неправомерный доступ к системам и нанести ущерб функционированию сетей.
3.5. The Client understands and accepts that the Company reserves the right to terminate relations with the Client unilaterally shall the Client behave inappropriately in communications with a Company employee.
3.5. Клиент понимает и соглашается с тем, что, в случае некорректного поведения Клиента в общении с сотрудником Компании, Компания оставляет за собой право в одностороннем порядке расторгнуть отношения с Клиентом.
John Kerry has indicated a softening of the U.S's defensive stance on its surveillance programmes with an unprecedented admission that on occasions its spying has "reached too far inappropriately."
Джон Керри продемонстрировал смягчение тактики защиты программ слежения США, сделав беспрецедентное признание, что в некоторых случаях шпионаж США "зашел неподобающе далеко".
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert