Sentence examples of "incriminating" in English

<>
By incriminating my client, he'd inherit everything. Обвиняя моего клиента, он получал наследство полностью.
Erased that planet like 18 minutes of incriminating tape. Стерла эту планету, как 18-минутную ленту с компроматом.
I got the incriminating picture back and hopefully taught Miles a lesson. Я забрал уличающее меня фото и, надеюсь, преподал Майлзу урок.
We all know just how cunning bureaucrats can be in destroying incriminating evidence. Мы все знаем, как изобретательны могут быть бюрократы при необходимости уничтожить улики преступления.
Seven or eight liberal dailies publish critical opinion or even incriminating evidence against government officials. Семь или восемь либеральных ежедневных газет публикуют критические мнения или даже обличительные материалы, направленные против правительственных чиновников.
Sebastian was putting the thumb drive with the incriminating Max Rager interoffice memo in it. Себастьян положил в него флешку с разоблачающим Макс Рейджер внутренним докладом.
Michael found the picture in a secret room while looking for incriminating evidence against his father. Фотографию с сестрой он нашел в комнате, в которой искал улики против отца.
The author maintains that no incriminating evidence or witnesses had been produced during the course of the trial. Автор утверждает, что на суде не было представлено никаких подтверждающих его вину доказательств или свидетелей.
You're the only one on our side who can get enough incriminating evidence to put him behind bars. Вы единственный, кто может раздобыть достаточно доказательств, чтобы упрятать его за решётку.
Once they had signed an incriminating statement prepared by the police, they were brought once again before the public prosecutor, where they had no option other than to confirm it. Когда же они подписали самообвинительные показания, подготовленные полицией, их снова доставили к представителю прокуратуры, и им не оставалось ничего другого, как подтвердить их44.
If he preferred Hillary’s Republican opponent in the general election, he could release enough incriminating information (that could not be traced back to the Kremlin, of course) to scuttle her candidacy. Если бы он отдавал предпочтение одному из республиканцев, оппоненту Хиллари на всеобщих выборах, то мог бы обнародовать достаточно компрометирующих данных (которые, разумеется, не могли бы навести на кремлевский след), чтобы сорвать ее кандидатуру.
The five-day delay in allowing UN chemical-weapons experts to verify the attack gave Assad’s government ample time to conceal incriminating evidence, allow it to degrade, or destroy it with further shelling. Пятидневная задержка в предоставлении экспертам ООН по химическому оружию возможности изучить обстоятельства атаки дала правительству Асада достаточно времени, чтобы скрыть улики, дать им испариться или уничтожить дальнейшими обстрелами.
Please also provide data and discuss trends relating to cases brought under sections 144 and 145 of the Penal Code incriminating the abduction of females for immoral purposes and abduction of girls under 16 respectively. Просьба также представить данные и сообщить о тенденциях в разбирательстве дел, возбужденных по статьям 144 и 145 Уголовного кодекса, устанавливающих уголовную ответственность, соответственно, за похищение женщин в аморальных целях и похищение девочек моложе 16 лет.
Colombian President Alvaro Uribe's strategy of "democratic security" appears to have paid off, supported by the United States-financed Plan Colombia, as well as by much plain good luck, such as finding thousands of incriminating computer files three months ago in an attack on a FARC camp in Ecuador. Стратегия "демократической безопасности" президента Колумбии Альваро Урибе, судя по всему, принесла результаты, благодаря поддержке финансируемого Соединенными Штатами "Плана Колумбия", а также простой удаче, как, например, обнаружение тысяч уличающих компьютерных файлов три месяца назад во время операции против лагеря FARC в Эквадоре.
In this sense, the objective is to punish the official who has actually committed an offence, but at the same time to protect such an official from arbitrary allegations incriminating him as having inflicted unnecessary pain or suffering on another person while in reality that was a result of lawful sanctions. В этом смысле задача состоит в том, чтобы наказать должностное лицо, которое действительно совершило правонарушение, и в то же время защитить такое должностное лицо от огульных утверждений, обвиняющих его в том, что оно причинило неоправданную боль или страдание другому лицу, в то время как в действительности это явилось результатом законных санкций.
Thus, for instance, where a higher instance court looks at the allegations against a convicted person in great detail, considers the evidence submitted at the trial and referred to in the appeal, and finds that there was sufficient incriminating evidence to justify a finding of guilt in the specific case, the Covenant is not violated. Так, например, если вышестоящий суд рассматривает утверждения, направленные против признанного виновным лица, очень подробно оценивает доказательства, представленные на суде и указанные в апелляционной жалобе, и находит, что уличающих доказательств для оправдания установления вины в конкретном деле достаточно, Пакт не нарушается.
Another method favoured by Al-Qaida is the recruitment and deployment of operatives who have not come to the notice of any law enforcement or security agency and may therefore travel without difficulty, obtain business or student visas and, as a further safeguard, claim the loss of any documentation containing potentially incriminating visa stamps to obtain a pristine replacement. Другим методом, которым часто пользуется «Аль-Каида», является вербовка и засылка агентов, которые не попадали в поле зрения правоохранительных органов и служб безопасности и поэтому могут без труда перемещаться, получать деловые или студенческие визы и, в качестве дополнительной гарантии, заявлять об утере какого-либо документа, содержащего потенциально обличительные визовые штампы, для получения взамен чистого документа.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.