Sentence examples of "inflame" in English

<>
They also seek to inflame domestic public opinion. Она также настраивает соответствующим образом общественное мнение в стране.
Perversely, our modern, rational world can inflame this process. Вопреки всякой логике этот процесс может получить дальнейшее развитие в нашем современном рациональном обществе.
In Arab countries, they only helped to inflame Islamic extremism. В арабских странах они только помогли разжечь исламский экстремизм.
Nothing works as potently to inflame protectionist sentiment as large trade deficits. Ничто так не провоцирует усиление протекционистских настроений, как крупный торговый дефицит.
On the contrary, American policies typically inflame the situation rather than solve it. Наоборот, политика США обычно только обостряет ситуацию, но ни в коей мере не способствует поиску путей выхода из кризиса.
Coffee can inflame the lining of the small intestine and lead to irritable bowels. Кофе может вызвать изжогу в тонкой кишке и привести к раздражению кишок.
Anything that smacks of temporizing and appeasement will further inflame the public a few months before national elections are due. Любые меры, в которых почувствуется хоть отдалённый намёк на промедление и политику умиротворения, усилят общественное негодование - и это за несколько месяцев перед всеобщими выборами.
Media outlets in many parts of the world often serve only to inflame and distort - rather than to explain and inform. Информационные службы во многих частях мира часто предназначены для нагнетания обстановки и искажения действительности, а не для объяснения и информирования.
Every few days, Trump does something to rend the fabric of US society and inflame its already-deep social and partisan divisions. Трамп регулярно, чуть ли не ежедневно, делает что-нибудь для разрыва ткани американского общества, для обострения уже и так глубоких социальных и партийных противоречий.
The desire to exact revenge on Musharraf for stifling democracy and failing to provide Bhutto with sufficient security will only inflame a political atmosphere that Pakistani liberals seek to de-radicalize. Желание отомстить Мушаррафу за удушение демократии и за неприятие должных мер безопасности для обеспечения личной охраны Бхутто, только сделает политическую ситуацию более взрывоопасной и лишь затруднит "дерадикализацию" пакистанского общества, к чему стремятся либерально настроенные силы Пакистана.
Rising unemployment, failing businesses, falling incomes, restrictions on the movement of goods and people and the banning of construction while Jewish settlement activities continue all combine to inflame an already incendiary situation. Растущая безработица, разоряющийся бизнес, резко сокращающиеся доходы, ограничения на транспортировку товаров и передвижение людей вместе с запретом на строительство, в то время как еврейские поселения продолжают расти, ведет к возгоранию и без того опасной ситуации.
Palestinian statehood has always been an indispensable requirement of Israel's own long-term peace and security, and it is overwhelmingly in Israel's interest to defuse rather than further inflame the issue. Палестинская государственность всегда была непременным условием собственного долгосрочного мира и безопасности Израиля, и это всецело в интересах Израиля - разрядить, а не обострить проблему еще больше.
So situations have the power to do, through - but the point is, this is the same situation that can inflame the hostile imagination in some of us, that makes us perpetrators of evil, can inspire the heroic imagination in others. Так что у окружения, у ситуации есть силы - но важно, что у той же ситуации, которая может сделать нас жестокими, бесчеловечными, сделать нас носителями зла, может вдохновить в нас героев.
The costs imposed by such politicians are high for all of us, even if they do not fully achieve their protectionist and nativist ambitions, because they prey on fear, inflame bigotry, and thrive on a dangerously polarized us-versus-them approach to governance. Для всех нас крайне велики потери, связанные с деятельностью таких политиков, даже если они не в полной мере реализуют свои протекционистские и националистические амбиции. Дело в том, что они паразитируют на страхе, разжигают фанатизм и процветают на опасной политике поляризации «мы-против-них» при организации управления.
A direct US attack on Syria without UN backing is far more likely to inflame the region than it is to resolve the crisis there – a point well appreciated in the United Kingdom, where Parliament bucked the government by rejecting British participation in a military strike. Прямое нападение США на Сирию без поддержки ООН с куда большей вероятностью еще больше накалит обстановку в регионе, нежели разрешит его кризис ? точка зрения, которую по достоинству оценили в Соединенном Королевстве, где парламент воспрепятствовал своему правительству, отказавшись от британского участия в военном ударе.
It is incumbent upon us, the Member States of the United Nations, to take upon ourselves the primary responsibility of overseeing the safety and security of religious sites and protecting them from acts of destruction and desecration that could potentially inflame passions and bring about disharmony and discord within, and even among, societies. Мы, государства — члены Организации Объединенных Наций, должны взять на себя главную ответственность за обеспечение безопасности и сохранности мест отправления религиозных обрядов и за обеспечение их защиты от актов разрушения и осквернения, которые в потенциале могут приводить к разжиганию страстей, разногласий и раздоров внутри обществ и между ними.
What has gone unnoticed, however, is the tremendous restraint and composure displayed by the Government of India, and, indeed, by the various communities in India, in not being provoked into reacting disproportionately to this event, as can happen all to often in situations like this one, which inflame religious and communal passions around the country. Однако незамеченным остается тот факт, что правительство Индии, да и различные общины Индии, проявляют чрезвычайную сдержанность и выдержку, не поддаваясь на провокации, в ходе которых их стараются вынудить неадекватно отреагировать на такие события, что вполне может случиться в подобных ситуациях, разжигающих религиозные и межобщинные страсти по всей стране.
Responsible States will act within their laws against those who traffic illegally in arms, currency or natural resources to inflame conflicts; they do not need the Council to ask them to do so, and they will do it to root out the generic problem, not just, as the report recommends, “where there is gross abuse and brutalization of children”. Ответственные государства будут действовать в рамках своих законов в отношении тех, кто незаконно торгует оружием, валютой или природными ресурсами для разжигания конфликтов; они не нуждаются в просьбах Совета делать это, и они будут делать это для того, чтобы преодолевать общие проблему, а не просто, как рекомендуется в докладе, «когда имеют место грубые нарушения и виктимизация детей».
At the same time the Commission wishes to express its horror at the lynchings of Israeli military reservists in Ramallah on 12 October 2000, the killing of Israelis at a bus stop in Tel Aviv by a Palestinian bus driver on 14 February 2001 and similar incidents that have done much to inflame Israeli public opinion against the Palestinian uprising. В то же время Комиссия хочет заявить о том чувстве ужаса, которое она испытала в связи со случаями расправы с израильскими военными резервистами в Рамаллахе 12 октября 2000 года, убийством израильтян палестинским водителем автобуса на автобусной остановке в Тель-Авиве 14 февраля 2001 года и аналогичными инцидентами, которые во многом способствовали враждебному отношению со стороны израильского общественного мнения к палестинскому восстанию.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.