Sentence examples of "informed decisions" in English
To make informed decisions and design new features in your game it is important to test, measure, and learn from effective instrumentation.
Наши эффективные инструменты позволяют тестировать и измерять активность игроков, а также использовать полученные данные, чтобы принимать правильные решения и создавать новые функции в игре.
It’s important to have a reputable broker offering a reliable trading platform and lots of trading tools to help you make informed decisions.
Важно иметь уважаемого брокера, предлагающего надежную торговую платформу и множество торговых инструментов, которые помогут вам принимать решения с учетом всей имеющейся информации.
We use data to develop aggregate analysis and business intelligence that enable us to operate, protect, make informed decisions, and report on the performance of our business.
Мы используем данные для проведения сводного анализа и бизнес-аналитики, что обеспечивает функционирование, защиту, принятие осознанных решений и ведение отчетности по показателям эффективности нашей деятельности.
The rights of people living with AIDS and of other vulnerable groups must be protected, including women's right to make informed decisions about their sexual health.
Права людей, живущих со СПИДом, и других уязвимых групп необходимо защищать, в том числе право женщин принимать осознанные решения по вопросам своего сексуального здоровья.
“Informed decisions can be made only with knowledge of the purpose and nature, the consequences and the risks of the treatment and rehabilitation supplied in plain language and other accessible formats.”
«Осознанное решение может быть принято, только если цели, характер, последствия и риски лечения и реабилитации разъяснены понятым языком или другими доступными способами».
Secondly, the interaction with senior personnel in the enterprises has helped give CSO staff a better understanding of company accounts and company trading practices, which has informed decisions regarding treatment in the accounts.
Во-вторых, благодаря взаимодействию с руководством предприятий сотрудники ЦСУ смогли углубить понимание отчетности компаний и их торговой практики, что позволило со знанием дела принимать решения относительно обработки отчетности.
Recommends that the preparations for the review should be open, transparent and comprehensive in scope to allow for informed decisions at its fifth session on the effectiveness of the international arrangement on forests;
рекомендует обеспечить, чтобы подготовка к проведению такой оценки носила открытый, транспарентный и всесторонний характер, в целях создания условий для принятия информированных решений по вопросу об эффективности международного механизма по лесам на его пятой сессии;
The Act on the Status and Rights of Patients applies to AIDS patients and guarantees the right to receive information, care and treatment, as well as the right to make informed decisions about treatment.
Закон о статусе и правах пациентов применяется в интересах пациентов, проходящих лечение от СПИДа, и гарантирует им право на получение информации, ухода и лечения, а также право на принятие информированных решений о прохождении лечения.
The Implementation Support Unit (ISU) in the Geneva International Centre for Humanitarian Demining (GICHD) and the GICHD's Director provided relevant information to help States not parties make informed decisions on acceptance of the Convention.
Группа имплементационной поддержки (ГИП) в Женевском международном центре по гуманитарному разминированию (ЖМЦГР) и директор ЖМЦГР предоставляли соответствующую информацию, с тем чтобы помочь государствам-неучастникам со знанием дела принимать решения о принятии Конвенции.
OECD noted that the private sector had shown much interest in future changes in national regulatory or legislative frameworks- for example, water, waste, air quality and transport- as these frameworks helped business to make informed decisions.
ОЭСР отметила, что частный сектор продемонстрировал большой интерес к проведению в будущем изменения национальных норм регулирования или законодательства, например в области воды, отходов, качества воздуха и транспорта, поскольку эта нормативная база помогает деловым кругам принимать более информированные решения.
She expressed concern that there was no provision in Greenland for discovery, or transmission to the courts, of relevant documents, and wondered how the courts could make informed decisions without having access to all the facts.
Она выражает обеспокоенность тем, что в Гренландии нет положений, регулирующих получение и направление в суд необходимых документов, и спрашивает, как суды могут принимать решения, основанные на соответствующей информации в отсутствие доступа ко всем фактам, имеющим отношение к делу.
Participants emphasized that competition policies are also made more effective when consumers are empowered to make informed decisions, and when they contribute to monitoring anti-competitive practices and exert consumer purchasing power to sanction such practices.
Участники подчеркнули, что политика в области конкуренции в свою очередь более эффективна, когда потребители имеют возможность принимать информированные решения, участвуют в контроле над антиконкурентной практикой и используют свою покупательную способность для борьбы с подобной практикой.
It was also important to establish a comprehensive framework for the strengthening of the system-wide security management system, particularly in respect of the two phases of standardized access control, so that Member States could take informed decisions.
Важно также разработать комплексный план общеорганизационной системы обеспечения безопасности, особенно применительно к двум этапам работ по созданию стандартизованной системы контроля доступа, чтобы государства-члены имели возможность принимать решения на основе всей имеющейся информации.
This programme offers basic education and seeks to go beyond the limits of formal education to enable young people to take and exercise informed decisions relating to their personal life, and to prevent risky conduct, either individual or collective.
В рамках этой программы обеспечивается получение базового образования и делается попытка выйти за пределы официальных учебных программ, чтобы молодые люди могли осознанно принимать решения по вопросам, касающимся их личной жизни, и не допускать случаев сопряженного с риском поведения отдельных людей или групп.
The acquisition of social assets in the context of safe, girl-friendly spaces contributes to the long-term possibility for girls to develop a positive self-image, defend their rights and make responsible and informed decisions on matters affecting their lives.
Приобретение социальных навыков в «безопасной, благоприятной для девочек среде» способствует развитию у девочек в долгосрочной перспективе способности формировать позитивное представление о себе, защищать свои права и принимать ответственные и тщательно взвешенные решения по вопросам, затрагивающим их жизнь.
Noting that the Secretary-General had submitted a shorter and more strategic programme budget, in accordance with General Assembly resolution 57/300, he cautioned that shortening the budget presentation too much might deprive Member States of the detailed information they needed to make informed decisions.
Отмечая, что Генеральный секретарь представил более сжатый и имеющий — в соответствии с резолюцией 57/300 Генеральной Ассамблеи — большую стратегическую направленность предлагаемый бюджет по программам, Группа африканских государств отмечает, что слишком краткая форма представления может лишить государства-члены подробной информации, которая им необходима для принятия своих решений.
The United Nations should promote the formulation of political education programmes to foster their awareness of that right and of their political status options, as defined in General Assembly resolutions 1514 (XV) and 1541 (XV), in order to prepare them to make informed decisions on their political future.
Организация Объединенных Наций должна поощрять разработку программ политического просвещения в целях более широкого осознания ими этого права и своей свободы в отношении выбора политического статуса, как это определено в резолюциях 1514 (XV) и 1541 (XV) Генеральной Ассамблеи, с тем чтобы подготовить их к принятию продуманных решений в отношении своего политического будущего.
According to the two latest economic reports on Guam by the Bank of Hawaii (August 2001 and October 2003), since 1999 the flow of public information on the economy has been severely limited, thus affecting the capacity of both the public and private sectors to make informed decisions.
Согласно двум последним экономическим докладам по Гуаму, подготовленным Гавайским банком (в августе 2001 года и октябре 2003 года), с 1999 года объем открытой для общественности информации об экономике был сильно ограничен, что сказывалось на возможностях как государственного, так и частного секторов принимать решения, основанные на четком представлении о ситуации.
First, it endorsed the Secretary-General's proposal on the size of the contingency fund and, secondly, it emphasized the need to respect the established procedure for notifying governing bodies of the level of the fund so as to enable them to take informed decisions involving programme budget implications.
Во-первых, он одобряет предложение Генерального секретаря об объеме резервного фонда и, во-вторых, он подчеркивает необходимость соблюдать установленную процедуру уведомления руководящих органов об объеме фонда, с тем чтобы они могли принять взвешенные решения с учетом последствий для бюджета по программам.
It also emphasized the need for robust global financial reporting standards for facilitating investors'ability to make informed decisions about investment alternatives and to promote the flow of financial resources to developing countries and countries with economies in transition in supporting their efforts aimed at building their productive capacities and enhancing their competitiveness in global trade.
Она подчеркнула также потребность в действенных глобальных стандартах финансовой отчетности, которые помогали бы инвесторам принимать продуманные решения относительно инвестиционных альтернатив и поощрять потоки финансовых ресурсов в развивающиеся страны и страны с переходной экономикой в поддержку их усилий, направленных на укрепление их производственного потенциала и повышение их конкурентоспособности в глобальной торговле.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert