Sentence examples of "inofficious testament" in English
First, for Georgians, it is testament to the fact that persistence pays off — an important message for them to hear at a time when some have grown discouraged at the lack of tangible benefits from their EU association so far.
Во-первых, показывает жителям Грузии, что настойчивость не напрасна, это важно понимать тем, кто успел разочароваться в ассоциации с ЕС, не дававшей до сих пор ощутимых преимуществ.
A testament to this is the fact that when analysts refer to the “the financial markets being up”, they are generally referring to the Dow.
Доказать это достаточно просто: когда аналитики ссылаются на то, что “финансовые рынки выросли”, они обычно говорят о Доу.
It sits across the Moscow River, where the city's new, steel skyscrapers stand as a testament to the city being home to the greatest number of billionaires in the world.
На другом берегу Москва-реки возвышаются новые серо-стальные высотки города как доказательство того, что мегаполис стал домом для множества миллиардеров мира.
A testament to the power and efficacy of state capitalism?
Что она доказала силу и эффективность государственного капитализма?
That Gazprom is No. 1 is a testament to its management's ability to weather low oil and gas prices, bans from low interest rate credit in Europe, and its secured position as the EUs leading foreign supplier of natural gas, a market the United States is desperate to tap.
Тот факт, что Газпром занял первое место, свидетельствует о способности его менеджмента выдерживать низкие цены на нефть и природный газ, запреты на получение кредитов по низким ставкам в Европе и сохранять позицию ведущего иностранного поставщика природного газа в Европу — то есть на тот рынок, на котором Соединенные Штаты отчаянно пытаются закрепиться.
Days before his death on February 8, 1725, Tsar Peter the Great gave his last will and testament.
За несколько дней до смерти 8 февраля 1725 года царь Петр I огласил свое духовное завещание.
Twenty years after glasnost, monuments to Soviet mythology are testament to its enduring influence.
Спустя двадцать лет после гласности памятники советской мифологии являются свидетельством ее стойкого влияния.
Likewise, Africa's welcome new determination to fight the war on hunger should serve as a living testament to Borlaug.
Также, тот факт, что Африка наконец-то решилась объявить войну голоду, должен послужить живым свидетельством заслуг Борлоуга.
Whatever the problems in the financial system, the massive improvements over the years in technology, productivity, and social progress - the real fundamentals - are a genuine testament to the power of globalization as a force for good.
Какие бы трудности не стояли перед финансовой системой, настоящим доказательством влияния глобализации как положительной силы являются обширные улучшения в области производства и технологий и социальный прогресс, достигнутые за прошедшие годы.
The high voter turnout, coupled with the relatively peaceful manner in which the election took place, is a testament to the Nepali people's desire to cement the peace process and contribute in determining the political future of the country.
Высокая явка избирателей, наряду с относительно спокойной обстановкой, в которой прошли выборы, является важной вехой в желании непальских жителей упрочнить процесс установления мира и внести вклад в определение политического будущего страны.
We may even consider it a rewarding testament to an artist's ability to overcome his past mistakes and still produce priceless work.
Мы даже можем считать это ценным свидетельством способности автора преодолевать ошибки прошлого и вопреки им производить бесценные шедевры.
This global uproar is a testament to how three decades of Western feminist challenges to leadership have changed the world for the better.
Это глобальное негодование свидетельствует о том, что западный феминизм, в течение тридцати лет бросавший вызов властям, всё-таки изменил мир к лучшему.
It is a testament to the great efficiency with which we exploit living marine resources that fish like cod are now much more likely to die at the hands of fishermen than for all other reasons put together, once they get into the fisheries.
Это доказательство великой производительности, с которой мы эксплуатируем живые морские ресурсы, что такая рыба как треска теперь скорее всего умрет в руках рыбаков, чем по всем остальным причинам, взятым вместе, как только она попадет в рыбные места.
Seemingly a testament to the nation's proud history, this banknote carries a hidden message.
Как будто завещание гордой национальной истории, эта купюра имеет скрытый смысл.
His appraisal of his record in office is notably accurate, and stands as a convincing testament to the effectiveness of his leadership.
Его оценка своей деятельности за время пребывания в должности была весьма точной и явилась убедительным свидетельством эффективности его руководства.
Still, to read the well-known names of commentators and policymakers who are recommending engaging Syria and/or Iran is a testament to how inconsequential and cut off the Western powers have become from the realities on the ground in the world's most turbulent region.
И то, что известные комментаторы и политические деятели рекомендуют вступить в диалог с Сирией и/или с Ираном - свидетельство того, насколько непоследовательными и отстраненными стали западные державы по отношению к живым реалиям самого беспокойного региона мира.
Moreover, it has become clear that many important branches of science are not addressed by Alfred Nobel's testament (limited to physics, chemistry, physiology/medicine).
Более того, стало ясно, что завещание Альфреда Нобеля не предназначено для многих важных научных дисциплин (ограничившись физикой, химией, физиологией/медициной).
But Obama's victory might also be a testament to most US voters' basic sense of economic reality.
Но победа Обамы может также свидетельствовать о взглядах большинства избирателей на экономическую реальность.
I have hereunto set my hand and affixed my seal to this, my last will and testament, on this fifth day of April, 1993.
Я настоящим прилагаю здесь собственноручную подпись и печать к моей последней воле и завещанию, в день пятого апреля 1993.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert