Sentence examples of "inquire" in English

<>
Link feeds from your seismographic readings, inform explosive force, inquire time and depth. Связать показания от сейсмографов, сообщить взрывную силу, спросить время и глубину.
- we inquire in the only border store. - интересуемся в единственном приграничном магазинчике.
The complaints made during the Independent Expert's visit concerned food (which is neither of good quality nor of sufficient quantity, as could be confirmed on the spot), medical services (non-existent), the periods for which remand prisoners are held without being informed of the charges against them, and the fact that judges do not visit the prison to talk to the prisoners, still less to inquire into their physical state. Во время посещения Независимого эксперта жалобы высказывались в отношении питания (плохого качества и в недостаточном количестве, что было проверено на месте), медицинского обслуживания (которое никуда не годится), сроков содержания под стражей подследственных без предъявления обвинений, а также того обстоятельства, что судьи не посещают содержащихся под стражей лиц, чтобы побеседовать с ними и, тем более, поинтересоваться состоянием их здоровья.
Ads may not directly inquire about user attributes or reference age, even when used as a range of ages. Реклама не может напрямую запрашивать атрибуты пользователя или указывать возраст, даже если используется только возрастной диапазон.
Participants are strongly advised to contact the competent Representation of Switzerland in their country well in advance to inquire about documentation requirements and the time needed to process visa requests. Участникам настоятельно рекомендуется заблаговременно связаться с соответствующим представительством Швейцарии в их стране и выяснить, какие документы необходимы и сколько уходит времени на обработку просьб о выдаче визы.
The Working Party requested Contracting Parties to inquire with the national issuing associations concerning the real need for increasing the number of loading and unloading places and to report the results of their discussions toat itsthe one-hundred-and-sixth session of the Working Party Рабочая группа просила Договаривающиеся стороны навести справки в национальных объединениях-эмитентах относительно реальной потребности в увеличении числа мест погрузки и разгрузки и сообщить о результатах обсуждения этого вопроса на сто шестой сессии Рабочей группы.
And you go into the town, and you inquire, "What's going on here?" Потом вы едете в город и спрашиваете: "Что здесь происходит?" -
Journalists on the ground would do well to inquire about the relevant military objectives rather than pass judgment on the basis of the numbers of civilians killed, which may have minimal relevance to legal analysis. Журналистам, работающим там, следовало бы интересоваться важными военными задачами, вместо того, чтобы выносить решения на основании числа убитых мирных жителей, что может иметь минимальное значение при правовом анализе.
By signing this application, the applicant(s) authorizes FXDD and its banking partner(s) to inquire from your financial institution as to the standing of your account. Подписывая данное заявление, заявитель дает разрешение FXDD и его банковским партнерам запрашивать информацию о состоянии его счета из его финансового учреждения.
The President of the Court or the judge designated by him shall be bound to visit the detainees at least once a month and, if he considers it necessary without the presence of the keepers and guards, and shall inquire how detainees are fed, how their other needs are satisfied and how they are treated. Председатель суда или назначенный им судья обязан посещать задержанных лиц по крайней мере один раз в месяц и, если он сочтет это необходимым, без присутствия надзирателей и охранников, а также выяснять, как питаются задержанные лица, как удовлетворяются их другие потребности и как с ними обращаются.
For example, we might reasonably ask whether they pay their fair share of taxes, or inquire about their charitable donations. Например, было бы разумным спросить, платят ли они налоги, или поинтересоваться об их благотворительной деятельности.
All United Nations human rights treaty bodies should inquire, as part of the State reporting procedure, about transfers and misuse of small arms and light weapons that violate the treaty obligations of States Parties. Всем договорным органам по правам человека Организации Объединенных Наций следует, в рамках процедуры представления докладов государствами, запросить данные о передаче и неправомерном использовании стрелкового оружия и легких вооружений в нарушение договорных обязательств государств-участников.
A young Hillary Clinton once wrote NASA to inquire about what she needed to do to become an astronaut, and NASA replied that she could not be one. Хиллари Клинтон в молодости как-то раз написала в НАСА, спрашивая, что ей нужно сделать, чтобы стать космонавтом, и агентство ответило, что это невозможно.
The court thus concluded that it would contravene good faith in international trade, as embodied in article 7 (1) CISG, as well as the parties'duty to cooperate, to request the offeree to inquire about standard conditions and to hold the offeree liable in case such an inquiry was not made. Поэтому суд решил, что требование о том, чтобы лицо, которому делается предложение, запрашивало стандартные условия, и возложение на это лицо ответственности в том случае, когда такой запрос не был сделан, противоречило бы принципу добросовестности в международной торговле, закрепленному в пункте 1 статьи 7 КМКТ, и обязанности сторон оказывать содействие друг другу.
We have a situation in which I would wish to inquire of the delegations of India and Indonesia, which have a different recollection, whether they have a problem with the current formulation. В этой ситуации я хотел бы спросить делегации Индии и Индонезии, у которых сложилось другое впечатление о том, что происходило, не возражают ли они против нынешней формулировки.
On instructions from my Government, and further to my letter dated 10 October 2008, I have the honour to inquire as to what action you have taken to relieve General Karake Karenzi, commander of the Rwandan contingent operating under the United Nations-African Union Mission in Darfur (UNAMID), of his duties. По поручению моего правительства и со ссылкой на мое письмо от 10 октября 2008 года имею честь запросить информацию о мерах, принятых с целью отстранить генерала Карензи Караке, командующего руандийским контингентом в Дарфуре, от выполняемых им функций в составе Смешанной операции Африканского союза-Организации Объединенных Наций в Дарфуре (ЮНАМИД).
Whenever I speak at finance and economics conferences around the world, I find that a great conversation starter with the spouses of the middle-aged business people who attend is to inquire about their vacation home. Когда бы я ни заводил разговоры на различных конференциях по финансам и экономике по всему миру, я находил, что самый лучший способ начать беседу с супружескими парами бизнесменов среднего возраста, посещающими эти конференции - это спросить их об их домах для отдыха.
On 25 September, 10 October, 18 October and 6 December, 2001, the Central Bank of Cyprus addressed letters to the Cyprus Bar Association and the Institute of Certified Public Accountants of Cyprus requesting them to inquire with their members whether they had ever provided any services to persons or entities associated with Osama bin Laden, the organisation “Al Qaeda” and any of the persons included in the lists circulated to banks. 25 сентября, 10 октября, 18 октября и 6 декабря 2001 года Центральный банк Кипра направил письма в Ассоциацию адвокатов Кипра и Институт сертифицированных государственных бухгалтеров Кипра, в которых им предлагалось запросить у их членов информацию о том, оказывали ли они какие-либо услуги лицам или структурам, связанным с Усамой бен Ладеном, организацией «Аль-Каида» или какими-либо лицами, включенными в направленные банкам списки.
"How do you feel?" he inquired. «Как вы себя чувствуете?» — спросил он.
She therefore inquired whether family planning services were available free of charge to all women, including in rural areas. Поэтому она интересуется, предоставляются ли всем женщинам, особенно в сельских районах, бесплатные услуги в области планирования семьи.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.