Sentence examples of "insistence" in English
And he was kept there by the owner's calm insistence.
И она там сидела по спокойному настоянию своей хозяйки.
Our creditors’ insistence on greater austerity is subtle yet steadfast.
Настойчивость наших кредиторов в принятии более жестких экономических мер малозаметна, но непреклонна.
He was passionate about philosophy but, at the insistence of his father, took classes in economics.
Ему очень нравилась философия, но, по настоянию отца, он посещал занятия по экономике.
Surprised by my insistence, the waiter took up the issue with the manager.
Удивлённый моей настойчивостью, официант направился к менеджеру для решения вопроса.
He got an email saying that at Tikki's insistence, his name had been taken off the guest list.
Он получил сообщение о том, что по настоянию Тикки его имя было вычеркнуто из списка гостей.
The US insistence on renminbi appreciation intensified after the onset of the 2008 financial crisis.
Настойчивость США в повышении стоимости юаня усилилась после начала финансового кризиса в 2008 году.
But the insistence on orthodoxy is still sufficiently strong in China to remain the default defense against political critics.
Однако это настояние на ортодоксальности все еще достаточно сильно в Китае, чтобы оставаться защитой по умолчанию от политической критики.
Iran’s insistence on enrichment inside the country is widely attributed to its desire to produce highly enriched uranium for a bomb.
Настойчивость Ирана на обогащении внутри страны в значительной степени приписывается его желанию произвести высоко обогащенный уран для производства бомбы.
It is on the insistence of the Shia that the United States has had to continually rewrite its blueprint for Iraq.
Именно по настоянию шиитов США приходится постоянно вносить изменения в свою программу для Ирака.
What makes Piketty’s argument so special is his insistence on a fundamental trend stemming from the very nature of capitalist growth.
То, что делает аргумент Пиккети таким особенным, является его настойчивость на фундаментальной тенденции, вытекающей из самой природы капиталистического роста.
How can mere vigilance, insistence on the rule of law in the face of armored, entrenched tyrannies, ever make a difference?
Как может простая бдительность, настояние на праве закона перед лицом вооруженной, укрепленной тирании, что-либо когда - нибудь изменить?
Given China’s insistence on government-to-government deals on projects and loans, the risks to lenders and borrowers have continued to grow.
С учетом настойчивости Китая в отношении межправительственных сделок по проектам и кредитам, риски для кредиторов и заемщиков продолжают расти.
Last year, for example, some 2,000 police officers regularized their housing at our insistence, and a further 3,000 are now being vetted.
Например, в прошлом году около 2000 полицейских по нашему настоянию упорядочили свои жилищные условия, и еще 3000 в настоящее время подвергаются проверке.
Without Judge Garzón's insistence on pursuing the matter, prosecuting Pinochet would have been nearly impossible, owing to powerful opposition from wealthy and media-savvy Chileans.
Без настойчивости судьи Гарзона на продолжении расследования по этому делу, суд над Пиночетом был бы практически невозможным в связи с мощным противостоянием богатых и влиятельных чилийцев.
At the insistence of the United States, an earlier reference by the G-20 to a definite date for completing the Doha Round was dropped.
По настоянию Соединенных Штатов предыдущие ссылки G-20 на определенную дату для завершения раунда переговоров в Дохе были опущены.
But these critics overlook his role in helping to fight that decade’s sovereign-debt crises, and his insistence that the US begin issuing inflation-indexed bonds.
Однако эти критики упускают из виду его роль в борьбе с десятилетним кризисом суверенного долга и его настойчивость в том, чтобы США начали выпускать облигации, индексируемые с учетом инфляции.
Would peacekeepers withdraw at one side's insistence (as UN peacekeepers have retreated in other circumstances, including just before the 1967 Six Day War), putting the other side in jeopardy?
Покинут ли они свои позиции по настоянию одной из сторон (как миротворцы ООН делали это при других обстоятельствах, в том числе накануне Шестидневной войны 1967 года), поставив тем самым под угрозу другую сторону?
Trump’s insistence on playing to his nationalist and xenophobic (and, specifically, anti-Muslim) base, instead of advancing the real national security interests of the US, heightens the risk.
Настойчивость Трампа сыграть на своей националистической и ксенофобской (и, в частности, антимусульманской) базе, вместо того, чтобы продвигать реальные интересы США в области национальной безопасности, увеличивает риск.
Reforming Spains's cajas (savings banks), labor market, welfare provisions, and how its autonomous regions function top the national agenda (though unfortunately only at the insistence of the European Commission and Germany).
Реформирование испанских кахи (сберегательных касс), рынка труда, системы социального обеспечения и того, как функционирование ее автономных областей соответствует общенациональной повестке дня (хотя, к сожалению, только по настоянию Еврокомиссии и Германии).
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert