Sentence examples of "instil" in English
To instil a culture of preventive maintenance and stimulate the development of quality assurance;
воспитание культуры проведения профилактического обслуживания и стимулирования процесса развития системы гарантий качества;
Solicitors should uphold the highest standards of integrity and should instil trust and confidence in the public.
Адвокаты должны следовать высочайшим стандартам профессиональной этики и внушать обществу доверие и уверенность.
To instil the knowledge necessary to observe road traffic rules and for safety on the road or street;
в приобретении знаний, необходимых для соблюдения правил дорожного движения и для безопасного поведения на дорогах и улицах;
Expert advisors are automated strategies designed to instil discipline in trading and improve profit targets, which both enhance your trading experience.
Торговые советники – это автоматические стратегии, созданные для укрепления дисциплины в торговле и повышения показателей доходности, что улучшает вашу торговлю.
It was criminal to imbue young people with corrupt culture, teach them a distorted version of history and instil hatred for other nations.
Культивировать среди подростков развратную культуру, преподавать им искаженную историю и провоцировать в них ненависть к другим народам — это преступление.
Both national and international business are invited and called upon to play a key role in this process and to instil their characteristic dynamism in the economy.
Мы призываем национальный и международный бизнес сыграть ключевую роль в этом процессе и привнести в экономику динамизм, которым характеризуется их деятельность.
Most important, we can begin to win this battle if we successfully reverse attitudes and behaviour, and if we instil a stronger sense of belonging and community values.
Самое главное, мы можем положить начало победе в этом бою, если преуспеем в преодолении существующего психологического настроя и поведения и если будем воспитывать чувство принадлежности к коллективу, сплоченному общими ценностями.
It also seeks to instil the idea of dialogue and corresponding behaviour as a way of life and as a systematic approach to dealing with a variety of issues.
Он также стремится укоренить в сознании людей идею необходимости диалога и соответствующего поведения как образа жизни и системного подхода к решению различных проблем.
Enforcing respect for human rights, in a strict and consistent manner, is an essential tool for any military commander wishing to instil discipline, command and control over his troops.
Обеспечение уважения права человека жестким и последовательным образом- это важнейшее средство для любого военного командира, желающего установить дисциплину, власть и контроль в своих войсках.
These rocket attacks, like the other daily barrage fire, were intentionally aimed at Israeli towns and civilian populations, in order to inflict death and damage and instil fear and intimidation.
Цель этих ракетных обстрелов, так же, как и других устраиваемых ежедневно огневых завес, состоит именно в том, чтобы поражать израильские города и гражданское население, чтобы причинять смерть и разрушения и сеять страх и ужас.
UNESCO has been working to instil democratic values in all students as an integrated component of its work to provide quality education at all educational levels, through formal and non-formal education.
ЮНЕСКО проводит работу по привитию всем учащимся демократических ценностей, что является неотъемлемой частью ее работы по обеспечению качественного образования на всех уровнях обучения в рамках как формального, так и неформального образования.
Pre-school institutions teach Turkmen, Russian and English, and in line with the curriculum they seek to instil the habits of equality, friendship and comradeship, irrespective of social status, wealth, race or ethnic background.
В детских дошкольных учреждениях изучаются туркменский, русский и английский языки в соответствии с программами прививаются навыки равноправия, дружбы и товарищества, независящие от социального, имущественного положения, расовой и национальной принадлежности.
We support the appointment of international judges and prosecutors to instil public confidence in the judicial system, but, in the long run, this has to be based on a well-trained professional cadre of local officials.
Мы поддерживаем назначение международных судей и прокуроров для того, чтобы общественность испытывала доверие к судебной системе, однако, в долгосрочном плане основой этой системы должны стать хорошо подготовленные профессиональные кадры из числа местных государственных служащих.
Indeed, if the Council is to realize its full potential to strengthen international law and to help instil the rule of law, comprehensive reform would be required, reform that addresses both its composition and its working methods.
И в самом деле, для всесторонней реализации потенциала Совета укреплять международное право и способствовать укоренению верховенства права потребовалась бы всеобъемлющая реформа, распространяющаяся как на членский состав Совета, так и на методы его работы.
It is a social institution, corporate in nature, with full juridical personality, and it serves to deepen a sense of belonging, inculcate values and stability, instil knowledge, and provide an example of ethical behaviour based on religion and citizenship.
Семья — это социальный институт корпоративного характера, который обладает полной правосубъектностью и служит воспитанию чувства принадлежности, формированию духовных ценностей и укреплению характера, привитию знаний, она является моделью нравственного поведения, основанной на вере и гражданском долге.
Hamas is not just choosing extremism over moderation; it wishes to forcefully convert the world to its hateful, violent and venomous ideology and instil terror and fear in the hearts of those who do not share its evil world view.
«Хамас» не только выбирает экстремизм вместо умеренности, но и хочет насильно навязать миру свою ненавистническую, жестокую и злобную идеологию, насаждать страх и ужас в сердцах тех, кто не разделяет его ущербного видения мира.
An FMCT including verification provisions would fulfil an important objective of the 1995 Principles and Objectives and the 2000 Final Document and would instil a new momentum in the overall process of disarmament by creating a single norm applicable to all.
Заключение договора о запрещении производства расщепляющегося материла, включая положения о проверке, позволит добиться достижения важной цели, изложенный в принципах и целях 1995 года и в Итоговом документе 2000 года, и позволит создать новые стимулы в общем процессе разоружения путем установления единых норм, применимых ко всем.
It is likely to be more difficult, however, to instil a more global (as distinct from self-interested or locally tangible) environmental responsibility in the travelling public, for example in relation to the total impact of travelling on greenhouse gas emissions.
Однако, вероятно, намного сложнее обеспечить, чтобы путешествующие люди несли более общую (в отличие самозаинтересованности или основанную на местных соображениях) ответственность по отношению к окружающей среде, например, в том, что касается общего влияния осуществляемых поездок на выбросы парникового газа.
To eliminate the stereotypes of women that prevailed in the patriarchal culture of Mexico and change behaviour patterns, an article had been included in the General Education Act that was designed to instil values such as gender equity, non-discrimination and respect for women.
В целях искоренения утвердившихся в патриархальной культуре Мексики стереотипных представлений о женщинах и изменения моделей поведения в Общий закон об образовании была включена статья, направленная на привитие таких ценностей, как гендерное равенство, недопущение дискриминации и уважение к женщинам.
Scott Momaday was designated UNESCO Artist for Peace in 2004 for his action for the preservation and development of Native American cultural identity and his devoted efforts to instil in young Native Americans an active concern about their ancestral heritage through the Buffalo Trust.
В 2004 году ЮНЕСКО назвала артистом мира Скотта Момадея за его деятельность по сохранению и укреплению самобытности культуры североамериканских индейцев и его самоотверженные усилия в рамках фонда «Баффало Траст» по формированию у молодых североамериканских индейцев активного интереса к наследию своих предков.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert