Sentence examples of "intellectual property law" in English
At the same time, key principles of intellectual property law should be respected.
В то же время должны соблюдаться ключевые принципы законодательства об интеллектуальной собственности.
Under intellectual property law, third parties also include transferees, licensees and infringers of intellectual property rights.
В законодательстве об интеллектуальной собственности к третьим сторонам относятся также получатели, лицензиаты и нарушители прав интеллектуальной собственности.
Intellectual property law is a complex field that draws on provisions in constitutional, administrative, financial, labour, procedural and criminal law.
Законодательство об интеллектуальной собственности имеет комплексный характер и включает положения государственного, административного, финансового, трудового, процессуального и уголовного права ".
Liability may arise from theories of direct and indirect or contributory infringement in national tort law, criminal law, and intellectual property law.
Их ответственность может возникнуть из теорий прямого и косвенного нарушения или соучастия в нарушении национального деликтного права, уголовного права или законодательства о защите прав интеллектуальной собственности.
Where intellectual property law includes limitations to the transferability of future intellectual property, these limitations are often intended to protect the rights holder.
Если законодательство об интеллектуальной собственности включает ограничения на возможность передачи будущей интеллектуальной собственности, то эти ограничения нередко предназначены для защиты интересов правообладателя.
The rights of the licensor and the licensee under the licence agreement and the relevant intellectual property law would remain unaffected by secured transactions law.
Законодательство об обеспеченных сделках не затрагивает права лицензиара и держателя лицензии, установленные в соответствии с лицензионным соглашением и соответствующим законодательством об интеллектуальной собственности.
Such a definition would be in line with intellectual property law, which generally recognizes two types of voluntary conveyance of intellectual property rights: assignments and licences.
Такое определение соответствовало бы нормам права интеллектуальной собственности, в котором, как правило, признается два способа добровольной передачи прав интеллектуальной собственности: уступка и лицензии.
Subject to clarifying the concept of “improvements” under intellectual property law, the Working Group approved the substance of section G on security rights in future intellectual property.
С учетом разъяснения понятия " усовершенствования " согласно законодательству об интеллектуальной собственности Рабочая группа одобрила содержание раздела G об обеспечительных правах в будущей интеллектуальной собственности.
The programme includes competition law, banking law, intellectual property law, non-trading company law, the law of mutual societies and cooperative societies, contract law, and the law of evidence.
Программа охватывает вопросы законодательства о конкуренции, банковского права, законодательства об интеллектуальной собственности, законодательства о некоммерческих компаниях, законодательства об учреждениях взаимопомощи и кооперативах, договорного права и доказательственного права.
However, it was also observed that, under intellectual property law in many States, reference was made to assignments of intellectual property rights with respect to which no such distinction was made.
Вместе с тем было также высказано мнение, что согласно законодательству многих стран об интеллектуальной собственности ссылка делается на уступки прав интеллектуальной собственности, в отношении которых такого различия не проводится.
The Working Group noted that outright assignments of intellectual property rights were normally covered by intellectual property law, which dealt mainly with competing transfers of title and to which the Guide deferred.
Рабочая группа отметила, что прямые уступки прав интеллектуальной собственности обычно регулируются законодательством об интеллектуальной собственности, которое применяется главным образом к конкурирующим передачам правового титула и с которым считается Руководство.
Subject to the changes mentioned above, the Working Group approved the substance of the section of the draft annex dealing with the interaction between secured transactions and intellectual property law under the Guide.
При условии внесения вышеупомянутых изменений Рабочая группа одобрила содержание раздела проекта приложения, касающегося взаимосвязи между законодательством об обеспеченных сделках и законодательством об интеллектуальной собственности, как этот вопрос рассматривается в Руководстве.
Moreover, in an intellectual property law context, a priority conflict may involve rights of creditors of owners (or other licensors) and rights of creditors of licensees (or sub-licensees) of intellectual property rights.
Наряду с этим коллизия приоритетов в контексте права интеллектуальной собственности может возникать и между правами кредиторов собственников (или других лицензиаров) и правами кредиторов лицензиатов (или сублицензиатов) прав интеллектуальной собственности.
Other limitations on the use of future intellectual property rights as collateral for credit may be the result of the meaning of the concepts of “improvements” and “derivative works” under intellectual property law.
Другие ограничения на использование будущих прав интеллектуальной собственности в качестве обеспечения кредитов могут вытекать из того смысла, который согласно законодательству об интеллектуальной собственности вкладывается в понятия " усовершенствования " и " производные работы ".
Intellectual property law, however, is concerned with ownership and the notion of “third parties” has a different meaning, as it refers to authorized users (e.g. licensees), unauthorized users (i.e. infringers) and transferees.
В то же время законодательство об интеллектуальной собственности посвящено именно правам собственности, и в понятие " третьи стороны " здесь вкладывается иной смысл, поскольку речь идет о санкционированных пользователях (таких как лицензиаты), несанкционированных пользователях (т.е. нарушителях) и лицах, которым передаются эти права.
Consistent with the approach consistently taken by this Annex, however, that grant is subject to the specific provisions and requirements of intellectual property law concerning creation, third-party effectiveness, priority and enforcement of security rights.
Однако в соответствии с принятым в настоящем приложении последовательным подходом порядок предоставления этого обеспечения регулируется конкретными положениями и требованиями законодательства об интеллектуальной собственности в отношении создания, приобретения силы в отношении третьих сторон, приоритета и принудительного исполнения обеспечительных прав.
For example, the areas of international economic law, international environmental law and international intellectual property law had been developed and had assumed greater importance in the formulation of government policies, regional priorities and global cooperation.
Так, например, возникло международное экономическое право, международное право окружающей среды и международное право интеллектуальной собственности, которые приобрели большое значение в сфере формирования государственной политики, установления региональных приоритетов и в области международного сотрудничества.
It was also stated that, at that time, the intersection of intellectual property law, contract law and secured financing law had proved a difficult subject in other forums and currently consensus was lacking on the matter.
Было также указано, что в то время вопрос о взаимосвязи между правом интеллектуальной собственности, договорным пра-вом и правом обеспеченного финансирования ока-зался трудным вопросом для других форумов, и в настоящее время отсутствует консенсус в отноше-нии этого вопроса.
In the area of intellectual property law, with the global reach of the Internet and the rapid growth in electronic commerce, a number of questions relating to jurisdiction, enforcement of judgments and applicable law have arisen.
В области права интеллектуальной собственности возник ряд вопросов, касающихся юрисдикции, приведения в исполнение решений и применимого права, в связи с глобальным распространением Интернета и быстрыми темпами роста электронной торговли.
In addition, absent an agreement or the application of the exception for certain ordinary-course-of-business licences, the secured creditor of the licensor would typically, under intellectual property law, be entitled to terminate the subsequent licence.
Кроме того, в отсутствие соглашения об ином и за исключением отдельных видов лицензий, выдаваемых в ходе обычной коммерческой деятельности, обеспеченный кредитор лицензиара согласно законодательству об интеллектуальной собственности обычно имеет право прекратить дальнейшее действие лицензии.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert