Sentence examples of "interim period" in English
Representatives commended the Secretariat on the interim guidance and endorsed its use in the interim period to assist countries in preparing national implementation plans.
Все представители воздали должное секретариату за подготовку им временных руководящих указаний и одобрили их применение в течение переходного периода с целью оказания помощи странам в подготовке своих национальных планов выполнения.
The sustained imbalance in external trade and payments, with a trade deficit that has increased steadily before and during the interim period, to the equivalent of over half of domestic product.
Хронические диспропорции в сфере внешней торговли и платежей при торговом дефиците, который неизменно увеличивался до и в течение переходного периода и достиг уровня, превышающего половину внутреннего продукта.
However, far from promoting Palestinian economic and territorial integrity, the extended interim period arrangements actually entrenched a skewed integration of the Palestinian economy with the more advanced and higher-income Israeli economy.
Однако процедуры переходного периода, срок действия которых был продлен, не только не способствовали достижению экономической и территориальной целостности Палестины, но и фактически усилили деформированную интеграцию палестинской экономики в более передовую израильскую экономику с более высокими доходами.
Effective 1 January 2007, the Independent Inquiry Committee was wound up and the Office of the Independent Inquiry Committee was established for an interim period of two years as part of the Secretariat.
Комитет по независимому расследованию был распущен с 1 января 2007 года, и на временной основе на период в два года в рамках Секретариата была создана Канцелярия Комитета по независимому расследованию.
The tragic confrontation that had engulfed the occupied Palestinian territory since October 2000 had dealt a serious blow to the Palestinian economy and to the achievements of the Israeli-Palestinian interim period economic accords.
Трагическая конфронтация, развернувшаяся на оккупированной палестинской территории с октября 2000 года, серьезно подорвала палестинскую экономику и результаты, достигнутые благодаря израильско-палестинским экономическим соглашениям переходного периода.
Effective 1 January 2007, the Independent Inquiry Committee wound up its operation and the Office of the Independent Inquiry Committee was established for an interim period of two years as part of the Secretariat.
Комитет по независимому расследованию был распущен с 1 января 2007 года, и на временной основе на период в два года в рамках Секретариата была создана Канцелярия Комитета по независимому расследованию.
The Governing Council will name an interim minister for each ministry and will have the right to set policies and take decisions, in cooperation with the Authority, and designate international representation during the interim period.
Руководящий совет назначит временных министров в каждом министерстве и будет иметь право определять политику и принимать решения, в сотрудничестве с Администрацией, и назначать международных представителей в течение переходного периода.
The Framework Agreement on Security Arrangements for the Interim Period, signed on 25 September between the two parties, represents a major breakthrough, which will no doubt help lay the foundation for more progress in other areas.
Рамочное соглашение по договоренностям в плане безопасности в переходный период, подписанное 25 сентября двумя сторонами, является крупным прорывом, который будет, вне всякого сомнения, содействовать усилиям, цель которых — заложить основы для достижения большего прогресса на других направлениях.
During this interim period, the Commission will assess its work on this issue, seek further scientific advice and assess possible enforcement issues that may arise, with the aim of having appropriate conservation and management measures in place by 2008.
За это время Комиссия произведет оценку своей деятельности в этой области, постарается дополнительно проконсультироваться с учеными и продумать возможность принятия правоприменительных мер, которые могут понадобиться для выработки к 2008 году соответствующих методов защиты и управления.
For an interim period, and until sufficient resources were available to prepare such a new publication, the model provisions could be published as a separate document, which would also contain only those few legislative recommendations which had not been replaced.
Между тем, до изыскания достаточных средств для подготовки такой новой публикации, можно было бы опубликовать типовые положения в качестве отдельного документа, который содержал бы также только те немногие законодательные рекомендации, которые не были заменены.
A decision whether this practice should be continued will consider the state of the judiciary during the interim period, whether a new institutional design emerges for the organization and management of elections, and ultimately the political acceptability by the Iraqi political actors.
При принятии решения о том, следует ли продолжить такую практику, необходимо решить вопрос о состоянии судебной системы в переходный период, вопрос о том, разрабатывается ли новый институциональный план для организации выборов и управления ими, и, в конечном счете, вопрос о политической приемлемости для всех иракских политических действующих лиц.
The imbalance between the supply of and demand for labour, as reflected in the volatile unemployment rate, which rose sharply at critical points during the interim period and had begun to sustain a decline until the crisis generated thousands of new unemployed overnight.
Диспропорции между предложением и спросом на рынке рабочей силы, проявляющемся в колеблющемся уровне безработицы, который резко возрастал в критические моменты в течение переходного периода и начал устойчиво снижаться, пока кризис сразу на несколько тысяч человек не привел к увеличению числа безработных.
Meanwhile, the failure to operate the safe passage between the West Bank and Gaza Strip (except for a brief period in 1999-2000) undermined the tenuous economic integrity of the West Bank and Gaza Strip, which the interim period accords were intended to guarantee.
При этом неспособность наладить безопасный коридор между Западным берегом и сектором Газа (не считая короткого периода в 1999-2000 годах) подорвала хрупкую экономическую целостность Западного берега и сектора Газа, которую должны были гарантировать соглашения переходного периода12.
During the interim period, new permanent members will not individually exercise the veto, and the concurring vote of a specified number (e.g., four out of five) will be required for Security Council decision on matters that are not procedural under Chapter VII of the Charter.
В течение переходного периода новые постоянные члены не будут осуществлять право вето в индивидуальном порядке, и решения Совета Безопасности по вопросам, которые по главе VII Устава не носят процедурного характера, должны приниматься совпадающими голосами определенного числа членов (например, четырех из пяти).
Pending a final decision on the mission's management structure for the interim period, at least one of the four members of the mission's senior leadership (namely, my Special Representative, his two deputies and the Force Commander) would be present at all times in southern Sudan.
До принятия окончательного решения в отношении структуры управления Миссии на переходный период по крайне мере один из четырех старших руководителей Миссии (к числу которых относятся мой Специальный представитель, его два заместителя и Командующий Силами) будет постоянно присутствовать в Южном Судане.
Before leaving the European Union altogether, the British government now wants an “interim period,” in which the United Kingdom would retain the commercial rights of EU membership, while still contributing to the EU budget, observing EU regulations and legal judgments, and allowing the free movement of people.
Теперь, прежде чем покинуть Европейский союз, британское правительство хочет получить «переходный период», на протяжении которого Соединенное Королевство оставит за собой коммерческие права, связанные с членством в ЕС, при этом сохранив вклад в бюджет ЕС, соблюдение правил ЕС и судебных решений, а также свободное передвижение людей.
By sticking to their commitment to sign on time, the parties have created a valuable political momentum that must be harnessed to keep implementation moving forward on schedule through the pre-interim period up to 9 July and into the interim period of the following six years.
Придерживаясь своего обязательства подписать документ в намеченный срок, стороны создали ценный политический импульс, который надлежит активно поддерживать, с тем чтобы добиваться неуклонного прогресса в деле его осуществления в допереходный период до 9 июля и в переходный период, который будет длиться последующие шесть лет.
The increased requirements are due mainly to the provision for 60 national security guards for the interim period of up to six months during which the Mission prepares the consolidated Mission headquarters premises while at the same time continues to be accommodated in the old building and surrounding properties.
Увеличение потребностей обусловлено главным образом необходимостью ассигнований на оплату услуг 60 сотрудников охраны из числа национального персонала на период продолжительностью до шести месяцев, в течение которого Миссия будет заниматься обустройством объединенной штаб-квартиры Миссии, оставаясь при этом в старом здании и прилегающих к нему объектах.
The mission is making preparations for the international monitoring foreseen in the Framework Agreement on Security Arrangements during the Interim Period, signed of 25 September 2003 in Naivasha, Kenya, to facilitate contacts with the parties concerned and to prepare for the introduction of a peace support operation following the signing of a comprehensive peace agreement.
Миссия ведет подготовку к международному контролю, предусмотренному в Рамочном соглашении о мероприятиях по обеспечению безопасности в переходный период, подписанном 25 сентября 2003 года в Найваше, Кения с целью содействия контактам с заинтересованными сторонами и подготовки к развертыванию операции в поддержку мира после подписания всеобъемлющего мирного соглашения.
During this interim period the new permanent members will not individually exercise the veto and the concurring vote of a determined number of new permanent members (for example four out of five) will be required to arrive at a Security Council decision on matters which are not procedural and taken under Chapter VII of the Charter.
В ходе этого переходного периода новые постоянные члены не будут в индивидуальном порядке осуществлять право вето, а для принятия в Совете Безопасности решения по вопросам, не имеющим процедурного характера и принимаемым на основании главы VII Устава, будут требоваться совпадающие голоса определенного числа новых постоянных членов (например, четырех из пяти).
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert