Sentence examples of "investigate matter" in English
Defence request to direct the Office of the Prosecutor to investigate a matter, with a view to the preparation and submission of an indictment for false testimony against a witness, filed on 6 June 2000.
Ходатайство защиты о вынесении постановления о том, что Канцелярия Обвинителя должна провести расследование одного вопроса в целях подготовки и представления обвинительного заключения о даче ложных показаний против свидетеля, подано 6 июня 2000 года.
What the lively Pakistani media dubbed “memogate” forced Haqqani to resign and enabled the Supreme Court to assert its authority by deciding to investigate the matter.
То, что острые на язык пакистанские СМИ окрестили «мемогейтом», вынудило Хаккани уйти в отставку и позволило Верховному суду вмешаться в этот скандал, приняв постановление о расследовании этого дела.
Before resolving the applicant's situation, the Commission, if it considers that a person may have a criminal record or is suspected of having committed a crime, requests the Ecuadorian National Police, a body which is also represented on the Commission, to investigate the matter.
До принятия решения по ситуации заявителя Комиссия, исходя из того, что некоторые граждане могут иметь уголовное прошлое или подозреваться в совершении незаконных актов, просит Национальную полицию Эквадора, которая также представлена в Комиссии, провести соответствующее расследование.
If, in the opinion of a court, a police officer (or an officer of any other disciplined services) has lied under oath or has provided a false statement, the police will investigate the matter.
Если, по мнению суда, сотрудник милиции (или сотрудник какого-либо иного дисциплинарного органа) солгал под присягой или дал ложные показания, то милиции будет поручено расследовать этот случай.
You shall inform us immediately if you suspect that your account is being misused by a third party or any third party has access to your account username or password so that we may investigate such matter, and you will cooperate with us, as we may request, in the course of such investigation.
Вы должны немедленно сообщить нам, если вы подозреваете, что ваш счет используется не по назначению третьей стороной или третье лицо имеет доступ к вашему имени пользователя или паролю, для того, чтобы мы могли расследовать подобный вопрос, и вы будете сотрудничать с нами, так как мы можем попросить, в ходе таких исследований.
The Commission shall investigate the facts of the matter, hear all those concerned, both inside the country and abroad, without exception, and shall examine all studies, reports, factual evidence and recommendations emanating from conferences dealing with the conflicts in Darfur.
Комиссия расследует обстоятельства дела, заслушивает всех соответствующих лиц как внутри страны, так и за ее пределами, без какого бы то ни было исключения и знакомится со всеми исследованиями, докладами, фактологическими данными и рекомендациями конференций, касающихся конфликта в Дарфуре.
The Chairman, having asked whether any other delegation wished to take the floor, said that the Committee had heard the statements made and, referring to the explanations provided, expressed his hope that the relevant authorities mentioned by the representatives of Cuba and the United States would continue to investigate and exchange information with a view to resolving the matter.
Председатель, спросив, не желает ли какая-либо еще делегация взять слово, сказал, что Комитет заслушал заявления сторон, и, обобщив предоставленные объяснения, выразил надежду, что соответствующие органы, упомянутые представителями Кубы и Соединенных Штатов, продолжат вести расследования и обмениваться информацией с целью решения данной проблемы.
Under the Intellectual Disability (Compulsory Care and Rehabilitation) Act 2003, district inspectors are appointed to visit facilities in which care recipients are required to receive care, to investigate complaints about a breach of the care recipient's rights under the Act, and to inquire into any other matter relating to a care recipient or the management of a service.
Согласно Закону об умственной неполноценности (принудительный уход и реабилитация) 2003 года осуществляется назначение окружных инспекторов, которые посещают учреждения, в которых получатели медицинской помощи должны проходить лечение, расследуют жалобы о нарушении прав получателей медицинской помощи, предусматриваемых в этом Законе, и проводят расследования в отношении любых других вопросов, касающихся получателей медицинской помощи или организации их обслуживания.
The draft law on money-laundering, which provides for the establishment, within the Central Bank of Syria, of an autonomous body having legal personality whose function will be to investigate transactions involving money-laundering operations, permits that body to freeze suspicious accounts until the matter is decided.
Законопроект о предотвращении отмывания денег, который предусматривает создание в Центральном банке Сирии имеющего самостоятельную правосубъектность органа, функции которого будут заключаться в расследовании сделок, связанных с операциями по отмыванию денег, позволяет этому органу блокировать подозрительные счета до вынесения решения по делу.
It expressed serious concern about the continuing existence of the situation of impunity and called upon the Government, as a matter of critical priority, to investigate urgently and to prosecute, in accordance with due process of law and international human rights standards, all those who have perpetrated serious crimes, including violations of human rights.
Она выразила серьезную озабоченность в связи с сохраняющейся обстановкой безнаказанности в Камбодже и призвала правительство в самом неотложном порядке предпринять дальнейшие меры по безотлагательному проведению расследований и судебному преследованию с соблюдением надлежащих правовых процедур и международных стандартов в области прав человека всех тех, кто совершил серьезные преступления, включая нарушения прав человека.
As a matter of urgency, take the necessary measures to investigate and arrest the persons cited in the report of the High Commissioner for Human Rights;
принять в срочном порядке меры, необходимые для проведения расследования и задержания лиц, имена которых упомянуты в докладе Верховного комиссара по правам человека;
Finally, should the International Commission of Inquiry established pursuant to resolution 1564 (2004) determine that crimes within the jurisdiction of the International Criminal Court have been committed, we strongly believe that the Security Council should refer the matter to the Court as the most appropriate body to investigate such crimes.
И наконец, если Международная следственная комиссия, учрежденная резолюцией 1564 (2004), установит факты совершения преступлений, подпадающих под юрисдикцию Международного Суда, то, по нашему твердому убеждению, Совету Безопасности следует передать этот вопрос на рассмотрение Суда как самой подходящей инстанции для расследования таких преступлений.
It urged the Government to strengthen its efforts to establish the rule of law, including through the adoption and implementation of essential laws and codes for establishing a democratic society, to address as a matter of priority the climate of impunity, and to enhance its efforts to investigate and to prosecute all those who have perpetrated serious crimes, including violations of human rights.
Она настоятельно призвала правительство Камбоджи активизировать свои усилия в целях обеспечения законности, в том числе путем принятия и осуществления основных законов и кодексов для создания демократического общества, а также устранить в первоочередном порядке обстановку безнаказанности и активизировать свои усилия по безотлагательному проведению расследований и судебному преследованию всех тех, кто совершил серьезные преступления, включая нарушения прав человека.
Nevertheless, according to the internal system of penal procedure, it is not possible in the same proceedings brought against a person to initiate and settle a dispute based on an allegation of torture; the matter would need to be referred to the Public Prosecutor's Office, which may ex officio investigate, study and ascertain the facts.
Однако, согласно внутренней уголовно-процессуальной системе, в рамках судебного разбирательства по делу обвиняемого невозможно на основании утверждений о применении к нему пыток возбудить и рассмотреть иск против другого лица, поскольку для этого необходима передача жалобы в прокуратуру, которая обладает прерогативой расследовать, изучать и квалифицировать такие деяния.
At duty stations or missions where there is no established staff representative body, the head of office or mission, after reporting the matter to the Secretary-General, shall constitute a panel from among staff present at the duty station to investigate the allegations and to recommend what, if any, disciplinary measure should be imposed.
в местах службы или в миссиях, где нет официально учрежденного органа представителей персонала, руководитель отделения или миссии, уведомив об этом Генерального секретаря, назначает коллегию из состава сотрудников, работающих в данном месте службы, для расследования заявлений и вынесения, в случае необходимости, рекомендаций о дисциплинарных мерах, которые следует применить.
It recommends that the Government seek the adoption, as a matter of priority, of a forward-looking equal opportunities law that extends to the private sector and includes the creation of a specific office of ombudsman for equal opportunities for women, with powers to receive complaints of violations of the laws on equal opportunities and to investigate discriminatory situations experienced by women.
Комитет рекомендует правительству добиваться принятия в приоритетном порядке перспективного закона о равных возможностях, действие которого распространялось бы также на работодателей в частном секторе и который предусматривал бы создание специального бюро омбудсмена по вопросам обеспечения равных возможностей, сфера компетенции которого включала бы рассмотрение жалоб о нарушении закона о равных возможностях и расследование жалоб женщин, подвергшихся дискриминации.
If, after addressing the matter with your contact or our Customer Support team, you remain dissatisfied with our response to your complaint or we are unable to provide you with a response by close of the third business day following receipt, all of the details relating to your complaint will be passed to our Compliance department who will investigate your dispute.
Если после передачи проблемы вашему контактному лицу или нашей группе клиентской поддержки ваша претензия не была решена к вашему удовлетворению, вам следует направить вашу претензию в письменном виде сотруднику отдела по наблюдению за выполнением правил торговли, который расследует вашу ситуацию.
No matter how much you hurry your effort is just a drop in the bucket.
Как бы сильно ты торопился, твои усилия - лишь капля в море.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert