Sentence examples of "investigation committee" in English
We interviewed the three special advisers of the Judicial Investigation Committee.
Мы провели собеседование с тремя специальными советниками Судебно-следственного Комитета.
The Judicial Investigation Committee had not completed any investigations or prosecutions, and the Special Prosecutions Commission was continuing investigations into one incident and had acquitted individuals charged with war crimes in relation to another incident.
Судебно-следственный комитет не завершил ни одного расследования или преследования, а Специальная комиссия по судебному преследованию продолжала расследование одного инцидента и оправдала лиц, обвинявшихся в военных преступлениях в связи с другим инцидентом.
The criminal case has been sent to court, reports the press service of the Office of Investigations of the Russian Investigation Committee for Chuvashia.
Уголовное дело, сообщает пресс-служба СУ СКР по Чувашии, направлено в суд.
On 11 March 2002, the investigation department of the Committee for State Security of the Republic of Belarus brought a criminal action in relation to attacks against refugees from Asian and African countries studying at the Vitebsk State Medical University.
11 марта 2002 года следственным отделом Управления Комитета государственной безопасности Республики Беларусь по Витебской области возбуждено уголовное дело в связи с нападениями на выходцев из стран Азии и Африки, являвшихся студентами Витебского государственного медицинского университета.
Turning to a question raised by Mr. Valencia Rodríguez regarding the activities of skinheads, he said that, in 2002, the investigation department of the Committee for State Security had brought criminal charges against members of a skinhead group who had been caught attacking refugees.
Обращаясь к вопросу, поднятому г-ном Валенсия Родригесом относительно деятельности скинхедов, он говорит, что в 2002 году следственный отдел Комитета государственной безопасности предъявил уголовные обвинения членам группы скинхедов, которые были пойманы при нападении на беженцев.
At the time New Zealand's second periodic report was written the police investigation into the 1993 events at Mangaroa Prison was still ongoing, but in presenting that report to the Committee New Zealand noted that the inquiry had subsequently been completed and, after reference to the Solicitor-General, it had been decided that no criminal prosecution would be undertaken.
Во время написания второго периодического доклада Новой Зеландии полицейское следствие в отношении событий, произошедших в 1993 году в тюрьме Мангароа, все еще продолжалось, но, представляя этот доклад Комитету, Новая Зеландия отметила, что расследование было впоследствии завершено и с согласия Генерального стряпчего было принято решение не возбуждать уголовного дела.
The Panel's investigation confirmed that Jewel Howard-Taylor, whose name appears on the travel ban list but who had received a waiver from the sanctions Committee to travel to South Africa, did depart from and return to Liberia within the period allowed by the waiver (7 October to 14 November 2007).
Проведенное расследование подтвердило, что Джуэл Говард-Тейлор, которая фигурирует в списке лиц, на которых распространяется запрет на поездки, получила разрешение Комитета по санкциям для поездки в Южную Африку, однако она не выезжала из Либерии и не возвращалась в страну в пределах срока действия разрешения (7 октября — 14 ноября 2007 года).
When individual situations constitute part of an investigation under such procedures, this does not constitute an obstacle to consideration of an individual communication by the Human Rights Committee because the nature of the procedure is entirely different and, equally important, the outcome of these procedures is significantly different from the outcome of a complaints procedure.
Когда отдельные ситуации являются частью какого-либо исследования, проводимого на основе таких процедур, это не является препятствием для рассмотрения индивидуальных сообщений Комитетом по правам человека, поскольку эта процедура носит совершенно иной характер и, что не менее важно, результаты применения этих процедур в значительной мере отличаются от результатов процедуры представления жалоб.
Requests that summary reports covering inquiries and the main categories of investigations, the number of such types of investigation, the average time taken to complete investigations and a description of related disciplinary action, be regularly made available to the Executive Committee;
просит, чтобы резюме докладов о проводимых опросах и основных видах расследований, информация о числе такого рода расследований, среднем времени, затраченном на проведение расследований, и характере соответствующих дисциплинарных мер регулярно предоставлялись Исполнительному комитету;
The Investigation Division in New York would have the overall responsibility for all financial, economic and administrative misconduct-related investigations, given the proximity to internal control mechanisms, approval bodies, the Office of the Controller, the Headquarters Procurement Division, the Vendor Review Committee, and the fact that most significant commercial transactions emanate from, concern, or are executed at Headquarters.
Отдел расследований в Нью-Йорке будет нести общую ответственность за все расследования дел о финансовых, экономических и административных нарушениях, учитывая его близость к механизмам внутреннего контроля, директивным органам, Канцелярии Контролера, Отделу закупок Центральных учреждений, Комитету по проверке работы поставщиков, а также то обстоятельство, что значительная часть коммерческих сделок инициируется, касается или исполняется в Центральных учреждениях.
In connection with issues of security and safety of United Nations personnel, the Advisory Committee understands that an investigation of the crash on 12 November 1999 of the plane to Kosovo chartered by the World Food Programme (WFP) is being carried out by WFP and that a study of air safety in United Nations operations is being conducted by the International Civil Aviation Organization.
В связи с вопросами охраны и безопасности персонала Организации Объединенных Наций Консультативный комитет отмечает, что ему известно о том, что Мировая продовольственная программа (МПП) ведет расследование обстоятельств авиакатастрофы, происшедшей 12 ноября 1999 года, когда разбился зафрахтованный МПП самолет, следовавший в Косово, и что Международная организация гражданской авиации проводит исследование по вопросам безопасности полетов в рамках операций Организации Объединенных Наций.
The Committee observes that the criminal investigation was not initiated by the Attorney-General until over three months after the incident, despite the fact that the author had to be hospitalized, was unconscious for 15 days, and had a medical report describing his injuries, which was presented to the Magistrates Court on 17 May 2002.
Комитет отмечает, что уголовное расследование было возбуждено Генеральным прокурором лишь спустя три месяца после инцидента несмотря на тот факт, что автора пришлось госпитализировать, в течение 15 дней он был без сознания, и было составлено медицинское заключение с описанием его телесных повреждений, которое было представлено Магистратскому суду 17 мая 2002 года.
Pursuant to rule 112, paragraph 5, of its rules of procedure, the Committee urges the State party to conclude the investigation into the incidents in question, with a view to bringing those responsible for the acts inflicted on the complainant to justice, and to inform it, within 90 days of this decision being transmitted, of any measures taken in conformity with the Committee's Views, including the grant of compensation to the complainant.
В соответствии с пунктом 5 правила 112 своих правил процедуры Комитет настоятельно призывает государство-участник завершить расследование рассматриваемых событий с целью судебного преследования лиц, несущих ответственность за акты, совершенные по отношению к заявительнице, и информировать Комитет в течение 90 дней с даты препровождения настоящего решения о мерах, которые будут приняты им в ответ на вышеизложенные соображения, в том числе о предоставленном заявительнице возмещении.
With respect to the State obligation to provide victims with an effective remedy, the Committee urged the State party to open a proper investigation into the disappearance of Ms. Laureano and her fate, to provide for appropriate compensation to the victim and her family, and to bring to justice those responsible for her disappearance, notwithstanding any domestic amnesty legislation to the contrary.
Относительно обязанности государства обеспечить жертвам эффективное средство правовой защиты, Комитет настоятельно призвал государство-участника начать надлежащее расследование по факту исчезновения г-жи Лауреано и ее судьбы, предоставить надлежащее возмещение жертве и ее семье и придать правосудию виновных в ее исчезновении, невзирая на какое бы то ни было национальное законодательство об амнистии в обратном смысле.
As a remedy, he set up a War Responsibility Re-Examination Committee at his newspaper to undertake a 14-month investigation into the causes of Japan's Pacific War.
В качестве одного из средств, он организовал Комитет повторной проверки ответственности за войну в своей газете, чтобы начать 14-месячное расследование причин тихоокеанской войны Японии.
Kraisak Choonhavan, Chairman of the Thai Senate's Foreign Relations Committee and Vice Chairperson of the ASEAN Inter-Parliamentary Myanmar Caucus (AIPMC), called for an investigation by the United Nations.
Крайсак Чоонхаван - председатель комитета по международным отношениям тайского Сената и вице-председатель межпарламентского закрытого собрания по Мьянма Ассоциации государств юго-восточной Азии (ASEAN) призвал Организацию Объединенных Наций провести расследование.
The Fifth Committee adopted the draft resolution, entitled “Report of the Office of Internal Oversight Services on the investigation into possible fee-splitting arrangements between defence counsel and indigent detainees at the International Criminal Tribunal for Rwanda and the International Tribunal for the Former Yugoslavia”, without a vote.
Пятый комитет принял данный проект резолюции, озаглавленный «Доклад Управления служб внутреннего надзора о расследовании возможной практики раздела гонораров между адвокатами защиты и неимущими лицами, содержащимися под стражей, в Международном уголовном трибунале по Руанде и Международном трибунале по бывшей Югославии», без голосования.
The Committee recognized that in the early stages of the Court's development, while its structures and policies were still being defined and before any investigation or trial had commenced, the programme budget would necessarily be somewhat theoretical.
Комитет признал, что на ранних этапах становления Суда, когда его структуры и политика все еще вырабатываются и до начала проведения каких-либо расследований или судебных процессов, бюджет по программам будет неизбежно носить несколько теоретический характер.
The Committee has ascertained, as required under article 5, paragraph 2, of the Optional Protocol, that the same matter is not being examined under another procedure of international investigation or settlement and notes that the State party did not contest that domestic remedies have been exhausted.
Комитет удостоверился в том, как того требует пункт 2 статьи 5 Факультативного протокола, что этот же вопрос не рассматривается по другой процедуре международного разбирательства или урегулирования, и отмечает, что государство-участник не оспаривает исчерпания внутренних средств защиты.
In the present case, the Committee notes that the authors were provided with a comprehensive examination of their claims, with multiple opportunities to contribute to and correct the formal record, with an investigation by an independent advisory commission as well as judicial review.
В данном случае Комитет отмечает, что утверждения авторов были всесторонне рассмотрены, что им неоднократно предоставлялась возможность внести добавления и исправления в официальный протокол и что разбирательство происходило при участии независимой консультативной комиссии, а также использованием процедуры судебного контроля.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert