Sentence examples of "irrespective" in English

<>
Used margin per 1 lot traded (irrespective of leverage) Маржа за 1 лот (вне зависимости от кредитного плеча)
She voted for Mr Nishioka irrespective of party lines. Не смотря на позицию партии, она проголосовала за господина Насиоку.
Contain a date that falls in a specific month (irrespective of year), such as December Содержат дату, которая выпадает на определенный месяц (вне зависимости от года), например декабрь
In principle, the population universe comprises both nationals and non-nationals, irrespective of their legal status. В принципе генеральная совокупность включает как граждан, так и неграждан соответствующей страны вне зависимости от их правового статуса.
This is applicable to you irrespective of the initial or the current account balance in your account. Возможности счета не зависят от суммы депозита или текущего баланса.
Contain a date that falls in a specific quarter (irrespective of year), such as the first quarter Содержат дату, которая выпадает на определенный квартал (вне зависимости от года), например первый
This is clearly evident from the spreads that we offer irrespective of your invested amount within your account. Спреды не зависят от суммы вашего депозита или баланса счета.
In other words, France gives almost exclusively to its former colonies, irrespective of how bad their regimes are. Другими словами, Франция выделяет финансовую помощь почти исключительно своим бывшим колониям, несмотря на то, насколько плохим является их режим.
The voucher system means that all students, irrespective of family income, can attend the school of their choice. Система гарантий означает, что все учащиеся, вне зависимости от дохода семьи, могут посещать любую школу на выбор.
And because the platform is on employees’ phones, staff can be easily contacted irrespective of the day or time. И поскольку это приложение находится в телефонах работников, они могут обмениваться информацией в любое время дня и ночи.
Irrespective of the outcome of the internal Palestinian dialogue taking place in Cairo, there is a need to reconnect Palestinians. Вне зависимости от результатов внутреннего палестинского диалога, который должен состояться в Каире, есть необходимость в новом объединении палестинцев.
The obligations of States conducting activities in outer space are identical, irrespective of the nature of the aerospace object concerned. Обязательства стран, ведущих работы в космическом пространстве, одинаковы и не зависят от характера рассматриваемого аэрокосмического объекта.
A cancellation of the contract because of grave reasons is possible at any time, irrespective of the period of notice agreed upon. Расторжение договора по важным основаниям может последовать в любое время.
We found that six- to 13-year-olds can self-instruct in a connected environment, irrespective of anything that we could measure. Что дети в возрасте 6-13 лет могут обучаться сами в определенной среде, вне зависимости от всего того, что мы смогли измерить.
Vehicles and boats, plant, telecommunications, computer and security equipment, elsewhere termed “special items,” shall be regarded as assets irrespective of their acquisition value.” Транспортные средства и суда, установки, средства связи, компьютеры и средства безопасности, иначе именуемые " специальным имуществом " рассматриваются в качестве активов вне зависимости от их покупной стоимости.
However, the Board is of the view that all amounts received for future years should be shown as deferred income, irrespective of materiality. Однако Комиссия полагает, что все суммы, полученные в счет взносов будущих лет, вне зависимости от их размера должны указываться как отсроченные поступления.
To guarantee the mandatory inclusion of both women and men in land registers, irrespective of their civil status, Brazil reformed the process of registration. Для того чтобы гарантировать обязательное включение и мужчин, и женщин в земельные реестры, вне зависимости от их гражданского статуса, в Бразилии был изменен процесс регистрации.
In all cases, maternity benefit amounts to 100 per cent of earnings and is payable irrespective of when the application for it is made. Во всех случаях пособие по беременности и родам выдается в размере 100 % от заработка и выплачивается без ограничения срока обращения.
Trailers or clips where sex, horror, shock, or violence are a significant element (irrespective of the underlying MPAA, ESRB, TV Parental Guidelines, or other rating) Трейлеры или ролики, в которых значительное место занимает секс, шокирующие сцены или демонстрация насилия (вне зависимости от основных рейтингов MPAA, ESRB, TV Parental Guidelines и других)
Through one universal account type we offer the same competitive conditions to all of our clients ensuring equality irrespective of trade volume or deposit level. Благодаря единому счету мы можем предложить премиум-условия всем, вне зависимости от объема торговли или суммы внесенных средств.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.