Sentence examples of "it is apparent that" in English

<>
Translations: all33 очевидно, что23 other translations10
It is apparent that the EU needs to be rethought. Очевидно, что Евросоюз необходимо переосмысливать заново.
Even at this early stage, it is apparent that the agreement has empowered Iran regionally. Даже на нынешнем раннем этапе очевидно, что соглашение увеличило силу Ирана в регионе.
But now it is apparent that even the military may be brought under the control of a single political party. Но сейчас очевидно, что даже военные могут быть взяты под контроль одной политической партии.
It is apparent that the legal system is being used to protect those with power and influence, rather than to provide protection and justice for poor individuals and communities. Совершенно очевидно, что юридическая система стоит на страже тех, кто имеет силу и власть, не обеспечивая при этом защиты и справедливости для малоимущих и общин.
At the same time, it is apparent that Mexico must redefine the bilateral relationship according to the country's specific needs and interests on a case-by-case basis. В то же самое время очевидно, что Мексика должна по-новому определить свое двухсторонне отношение в соответствии с особыми потребностями страны и ее интересами для каждого конкретного случая.
But it is apparent that an increasingly assertive China is unwittingly reinforcing America's role in Asia, restoring US primacy as the implicit guarantor of security and stability in the region. Но очевидно, что все более напористый Китай невольно усиливает роль Америки в Азии, восстанавливая первенство США в качестве предполагаемого гаранта безопасности и стабильности в регионе.
Bearing this in mind, it is apparent that additional legal, translation and support posts will need to be made available in the 2001 budget to effectively address the increasing number of appeal cases. С учетом этого очевидно, что в бюджете на 2001 год необходимо будет предусмотреть дополнительные должности сотрудников по правовым вопросам, письменных переводчиков и вспомогательного персонала для эффективного рассмотрения возросшего числа апелляций.
The expert from the Netherlands asked for further details on run flat system tyres and it is apparent that a proposal is needed to add requirements for such tyres, including identification marking, to Regulation No. 30 and possibly Regulation No. 54. Эксперт от Нидерландов просил представить дальнейшие подробности относительно шин, оснащенных системой, допускающей их эксплуатацию в спущенном состоянии; совершенно очевидно, что необходимо внести предложение о включении требований, касающихся таких шин, в том числе об их идентификационной маркировке, в Правила № 30 и, возможно, Правила № 54.
One year later, it is apparent that the depth of the current global recession has had an unexpectedly profound and severe impact upon metal markets and hence the prospects for seabed mining, as well as future development of land-based mines. Год спустя, стало очевидно, что масштабы текущего глобального спада оказали неожиданно глубокое и серьезное воздействие на рынки металлов, а следовательно и на перспективы добычи полезных ископаемых с морского дна, а также будущее развитие континентальной добычи.
Given the absence of specific provision under General Assembly resolution 1798 (XVII) that would relate to the meeting referred to in paragraph 8 of draft resolution A/C.2/58/L.68, it is apparent that no financial provisions have been made or foreseen. Ввиду отсутствия в резолюции 1798 (XVII) Генеральной Ассамблеи конкретного положения, которое касалось бы мероприятий, подобных упомянутому в пункте 8 проекта резолюции A/C.2/58/L.68, очевидно, что выделение каких-либо финансовых средств на эти цели не предусматривалось и не предполагалось.
If a claimant is unable to provide evidence that the goods had arrived in Kuwait by the date of Iraq's invasion and occupation of Kuwait, the “E4” Panels consider that the claim is nevertheless compensable if it is apparent that, based on shipping dates, modes of transport used and other shipping details, the loss did not occur as a result of the trade embargo or other related measures. Даже если заявители не могут представить доказательств того, что товары прибыли в Кувейт до иракского вторжения и оккупации, группы уполномоченных " Е4 " тем не менее считают их претензии подлежащими компенсации в том случае, когда с учетом дат отгрузки, видов используемого транспорта и другой информации о ходе поставки очевидно, что потери не были понесены в результате торгового эмбарго или других связанных с ним мер6.
It is now apparent that this was not the case. Сейчас стало очевидно, что не может.
Today, it is readily apparent that Islam is not connected with population growth. Сегодня же очевидно, что ислам не связан с ростом численности населения.
It is now apparent that the roots of that crisis are far deeper than anyone initially realized. Сейчас уже очевидно, что корни данного кризиса намного глубже, чем можно было изначально предположить.
It is thus apparent that birth traumas, miscarriage and congenital deformities are the principal causes of newborn deaths. Таким образом, очевидно, что главными причинами смертности новорожденных служат родовая травма, выкидыш и врожденный порок развития.
Indeed, it is now starkly apparent that much of Al-Qaida and its top leadership prefer refuge in Pakistan to any other place. В самом деле, теперь очевидно, что большая часть членов Аль-Каиды и ее высшее руководство предпочитают укрываться именно в Пакистане, а не в каком-либо другом месте.
Whether Rouhani steps down or not, it is now apparent that the status quo cannot continue indefinitely – indeed, perhaps not for very much longer. Но вне зависимости от того, уйдёт Рухани или нет, сейчас стало очевидно, что статус-кво не сможет сохраняться вечно – и, более того, его срок, наверное, уже истекает.
But as the EU prepares to negotiate Britain’s exit, it is becoming increasingly apparent that the Union no longer has any clothes at all. Но в ходе подготовки к переговорам о выходе Британии из ЕС стало очевидно, что у Евросоюза больше нет никаких одежд вообще.
It is thus apparent that some of these operators, in spite of the efforts made by States, continue to find ways of circumventing the rules. Поэтому становится очевидно, что, несмотря на прилагаемые государствами усилия, некоторые из этих перевозчиков, как и прежде, находят способы для того, чтобы действовать в обход правил.
It is quite apparent that Thai soldiers must have stepped on one of those mines after having trespassed into this mine-infested area near the border. Совершенно очевидно, что тайские военнослужащие наступили на одну из этих мин, проникнув на эту находящуюся вблизи от границы миноопасную территорию.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.