Sentence examples of "keep abreast" in English

<>
These questions underscore our obligation to keep abreast of advances in science and technology, so that we may use the opportunities they provide to better humankind while dealing thoughtfully and rationally with the challenges they present. Эти вопросы указывают на то, что мы обязаны быть в курсе всех последних разработок в науке и технологии, чтобы мы могли использовать предоставляемые ими возможности для совершенствования человечества и в то же самое время внимательно и разумно урегулировать те сложные проблемы, которые при этом возникают.
The CHAIRMAN said that under the new system the Committee members had little opportunity to keep abreast of developments in each case, and that it was much harder to obtain a general overview of the volume of article 22 cases. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что в соответствии с новой системой членам Комитета предоставляется мало возможности быть в курсе всех событий по каждому делу и что всё сложнее иметь общее представление обо всех делах, представленных в соответствии со статьёй 22.
The Deputy Director would report to the Division Director and focus primarily on management issues, thus freeing the Director to steer the Division's vision, liaise with Council members and other clients and partners, and keep abreast of overall Council developments. Заместитель Директора будет отчитываться перед Директором Отдела и уделять внимание прежде всего вопросам управления, освободив Директора Отдела для того, чтобы тот мог определять видение Отдела, поддерживать связи с членами Совета и с другими клиентами и партнерами и быть постоянно в курсе всех изменений в Совете.
He may as one option reconsider the meeting schedule of the Senior Management Group so that it meets less frequently than its current schedule of twice a month, but often enough to keep abreast of and respond to current events and issues. Как один из вариантов, он может пересмотреть график заседаний Группы старших руководителей, дабы она собиралась менее часто, чем два раза в месяц, но достаточно часто, чтобы быть в курсе текущих событий и вопросов и реагировать на них.
The information he conveyed today is of essential importance in our opinion, and we believe that such briefings should become common practice as they enable the Council and the members of the Organization to keep abreast of the situation of refugees in general and in the field. На наш взгляд, представленная им информация крайне важна, и мы считаем, что такие брифинги должны стать обычной практикой, поскольку они позволяют Совету и членам Организации быть в курсе ситуации в отношении беженцев в целом и конкретно на местах.
In addition, the survey clearly demonstrated a strong need for supplementary training in advanced disciplines (digital data processing, GIS, GPS and use of high-resolution data), as well as for periodic training for former participants in order to help them keep abreast of the latest technological developments. Кроме того, результаты обзора ясно продемон-стрировали необходимость организации дополни-тельного обучения новейшим дисциплинам (циф-ровая обработка данных, ГИС, GPS и использование данных с высоким разрешением), а также перио-дической учебы бывших участников, с тем чтобы они могли быть в курсе последних технологических новинок.
His delegation welcomed the active efforts of the Chairman and the Bureau to keep abreast of and respond to those events, and hoped that the Committee would be kept informed of activities on the ground and provided with the opportunity to consider possible ways and means of advancing its mandate in that regard. Его делегация приветствует активные усилия Председателя и Бюро, направленные на то, чтобы быть в курсе этих событий и реагировать ни них, и выражает надежду на то, что Комитет будет получать информацию о деятельности на местном уровне и иметь возможность рассматривать возможные пути и средства реализации своего мандата в этой связи.
It was therefore essential for financial assistance to be more transparent so that legitimate activities would be less vulnerable to exploitation by criminal organizations; equally important would be to keep abreast of new mechanisms for laundering money derived from crime and to ensure that countries had effective means to detect and punish money-laundering practices. В этой связи необходимо обеспечить более высокую степень прозрачности при оказании финансовой помощи, с тем чтобы законные виды деятельности в меньшей степени подвергались эксплуатации со стороны преступных организаций; не менее важно быть в курсе новых механизмов для отмывания денег, полученных от преступлений, и обеспечивать наличие у стран эффективных средств для выявления практики отмывания денег и наказания за нее.
Banks have also been instructed to study the web site of the Office of Foreign Assets Control (OFAC) in order to keep abreast of updates to the list of Special Designated Nationals and Blocked Persons (Circular 027-2002) and of OFAC data in order to take them into consideration before opening new accounts (Circular 031-2002). Кроме того, банкам рекомендовалось ознакомиться с веб-страницей Управления по контролю за иностранными активами (УКИА), чтобы быть в курсе изменений, вносимых в составленный УКИА перечень конкретных физических и юридических лиц, на которых распространяются санкции (циркуляр 027-2002), а также учитывать данные УКИА при открытии новых счетов (циркуляр 031-2002).
Meetings organized by it, such as that for the promotion of regional cooperation held in Washington on 7 October, were extremely useful in that they enabled bodies such as the counter-terrorism centre of the Community of Independent States (CIS) and the anti-terrorist unit of the Shanghai Cooperation Organization to keep abreast of progress achieved on the world scale. Заседания, подобные тому, что Комитет провел 7 октября в Вашингтоне в целях развития регионального сотрудничества, являются весьма полезными, поскольку они позволяют таким организациям, как Антитеррористический центр Содружества Независимых Государств (СНГ) и антитеррористическая структура Шанхайской организации сотрудничества, быть в курсе шагов, предпринимаемых в мировом масштабе.
INVITES the General Secretariat to follow up the activities of the relevant organizations and international forums so as to keep abreast of developments on the situation of Muslim communities and minorities in non-OIC Member States, and to submit a report thereon to the next meeting of the OIC Intergovernmental Experts Group on considering the conditions of Muslim communities and minorities. предлагает Генеральному секретариату держать под контролем деятельность соответствующих организаций и международных форумов, с тем чтобы быть в курсе изменений в положении мусульманских общин и меньшинств в государствах, не являющихся членами ОИК, и представить доклад по данному вопросу следующему совещанию Межправительственной группы экспертов ОИК по рассмотрению вопроса о положении мусульманских общин и меньшинств;
The Government also plans to establish an information superhighway to keep itself abreast of the fast-changing trends in the IT sector. Правительство также планирует создать информационную сверхмагистраль для того, чтобы постоянно быть в курсе быстро изменяющихся тенденций в сфере ИТ.
Ongoing training programmes are organized for police officers to keep them abreast of procedures and developments and to “sensitise” them to the special needs of child victims. Для сотрудников милиции на постоянной основе проводятся программы профессиональной подготовки, чтобы держать их в курсе процедур и изменений и ориентировать их на особые потребности детей-потерпевших.
The Group encouraged the Secretariat to consider the possibility of developing online training programmes and courses in order to keep staff- particularly those in the field- abreast of the latest developments. Группа призывает Секретариат изучить возможность разработки программ и курсов подготовки кадров в режиме онлайн, с тем чтобы держать персонал, особенно на местах, в курсе последних событий.
Pursuant to that visit, the Foreign Minister of Egypt held a telephone conversation with the Secretary-General in which he indicated that the Government of Egypt would keep the United Nations abreast of the results of the ongoing investigation. После этого визита министр иностранных дел Египта имел телефонный разговор с Генеральным секретарем, во время которого он отметил, что правительство Египта будет держать Организацию Объединенных Наций в курсе результатов продолжающегося расследования.
UNDP is in a unique position to keep donors and the international community informed and abreast of the humanitarian situation and of poverty conditions and trends in the country, and the mission encourages the country office to increase its information collection and analyses towards this end. ПРООН находится в уникальном положении, позволяющем ей держать доноров и международное сообщество в курсе гуманитарной ситуации в стране и положения с бедностью и его изменений, в связи с чем миссия призывает страновое отделение активизировать работу по сбору и анализу информации для выполнения этой функции.
The Special Rapporteur believes that she can more effectively perform her overarching protection function vis-à-vis human rights defenders if she keeps abreast of the trends and patterns concerning them. Специальный докладчик считает, что она сможет более эффективно выполнять свою главную функцию — защиты правозащитников, — если она будет в курсе тех тенденций и событий, которые их затрагивают.
To ensure that all meeting participants are kept abreast of the activities of any such groups, the morning sessions of the committee on Tuesday, Wednesday and Thursday will begin with reports from the various groups. Для обеспечения того, чтобы все участники совещания были в курсе работы, проводимой любой такой группой, утренние заседания комитета во вторник, среду и четверг будут начинаться с представления докладов различных групп.
To ensure that all meeting participants are kept abreast of the activities of any such groups that are established, the morning sessions of the committee on Tuesday, Wednesday and Thursday will begin with reports from the various groups. Для обеспечения того, чтобы все участники совещания были в курсе работы, проводимой любой такой учрежденной группой, утренние заседания комитета во вторник, среду и четверг будут начинаться с представления докладов различных групп.
To ensure that all meeting participants are kept abreast of the activities of any such groups, the morning sessions of the plenary or committee of the whole on Tuesday and Wednesday will begin with reports from the various groups. Для обеспечения того, чтобы все участники совещания были в курсе работы, проводимой любой такой группой, утренние заседания Комитета полного состава во вторник и среду будут начинаться с представления докладов различных групп.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.