Sentence examples of "keep abreast of" in English

<>
Despite basic skills and good backgrounds in these areas, the staff needed training in order to keep abreast of technological advances. Несмотря на наличие базовых навыков и хорошую подготовку в указанных областях, сотрудникам необходимо повышать квалификацию, с тем чтобы знакомиться с техническими новинками в этих областях.
The resources would provide for the general training of staff to keep abreast of innovations and developments related to wireless networks, access technologies, paging systems and satellite communications. Эти ассигнования позволят организовать для сотрудников подготовку по общим вопросам, связанным с новшествами и изменениями в области беспроводных сетей, технологий доступа, пейджинговых систем и спутниковой связи.
The Department of Refugees has eligibility officers who have a sound knowledge of refugee matters and who must also keep abreast of the conflicts going on around the world. в Департаменте по делам беженцев имеются сотрудники, которые устанавливают права на убежище и которые обладают достаточными знаниями по этим вопросам и должны со своей стороны быть осведомлены о конфликтах, возникающих на международном уровне.
In order to meet the targets set at the twentieth special session, all Governments need to keep abreast of current developments and international trends in the illicit trafficking of drugs and precursors. Чтобы выполнить задачи, поставленные на двадцатой специальной сессии, все правительства должны постоянно получать информацию о текущих событиях и международных тенденциях в области незаконного оборота наркотиков и прекурсоров.
Capacity was also strengthened on the monitoring of the joint work programme developed to accelerate the implementation of the Programme of Action, which enables member States to keep abreast of the progress made. Укрепился потенциал и в области контроля за ходом реализации совместной Программы работы, разработанной в целях ускорения хода выполнения Программы действий, что позволяет государствам-членам отслеживать достигнутый прогресс.
On the contrary, the innovations stimulated and facilitated by capitalism create jobs – in new companies started to develop new ideas, in marketing, and in managements that must keep abreast of new organizations and tools. Напротив, нововведения, стимулированные и осуществляемые капитализмом, служат созданию новых рабочих мест – в новых компаниях, основанных в целях развития новых идей, в области маркетинга и рекламы, а также в области управления, которое должно идти в ногу с развитием новых организаций и инструментов.
These questions underscore our obligation to keep abreast of advances in science and technology, so that we may use the opportunities they provide to better humankind while dealing thoughtfully and rationally with the challenges they present. Эти вопросы указывают на то, что мы обязаны быть в курсе всех последних разработок в науке и технологии, чтобы мы могли использовать предоставляемые ими возможности для совершенствования человечества и в то же самое время внимательно и разумно урегулировать те сложные проблемы, которые при этом возникают.
The CHAIRMAN said that under the new system the Committee members had little opportunity to keep abreast of developments in each case, and that it was much harder to obtain a general overview of the volume of article 22 cases. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что в соответствии с новой системой членам Комитета предоставляется мало возможности быть в курсе всех событий по каждому делу и что всё сложнее иметь общее представление обо всех делах, представленных в соответствии со статьёй 22.
The resolution is intended to establish a uniform procedure for the adoption of, and amendments to, any performance standards and technical specifications developed by MSC and MEPC to ensure that such standards and specifications keep abreast of technological and industry developments. Эта резолюция призвана ввести единообразную процедуру принятия и изменения эксплуатационных стандартов и технических требований, разработанных КБМ и КЗМС, для обеспечения того, чтобы такие стандарты и требования учитывали технические достижения и нововведения в отрасли.
Achieve universal compliance with, and effective implementation of, the Biological and Toxin Weapons Convention, and improve cooperation between industry, scientists and Governments to reinforce the ban on the development and production of biological weapons and keep abreast of developments in biotechnology. обеспечить всеобщее соблюдение и эффективное выполнение Конвенции о биологическом и токсинном оружии и улучшить сотрудничество между промышленными кругами, учеными и правительствами по обеспечению соблюдения запрета на разработку и производство биологического оружия и идти в ногу с прогрессом в области биотехнологии;
Keep abreast of new developments, in particular with regard to the implementation of Internet protocols such as IPv6, adopt the technical means necessary for the identification of all persons entering the Internet network, and adopt the Digital ID (Digital Certificate) system. следить за достигнутыми в мире успехами в плане, в частности, применения протоколов Интернет, таких, как IPv6, и использовать необходимые технические средства для идентификации любого лица, проникающего в сеть Интернет, и выработать систему цифровой идентификации (цифровое удостоверение);
He may as one option reconsider the meeting schedule of the Senior Management Group so that it meets less frequently than its current schedule of twice a month, but often enough to keep abreast of and respond to current events and issues. Как один из вариантов, он может пересмотреть график заседаний Группы старших руководителей, дабы она собиралась менее часто, чем два раза в месяц, но достаточно часто, чтобы быть в курсе текущих событий и вопросов и реагировать на них.
The information he conveyed today is of essential importance in our opinion, and we believe that such briefings should become common practice as they enable the Council and the members of the Organization to keep abreast of the situation of refugees in general and in the field. На наш взгляд, представленная им информация крайне важна, и мы считаем, что такие брифинги должны стать обычной практикой, поскольку они позволяют Совету и членам Организации быть в курсе ситуации в отношении беженцев в целом и конкретно на местах.
In addition, the survey clearly demonstrated a strong need for supplementary training in advanced disciplines (digital data processing, GIS, GPS and use of high-resolution data), as well as for periodic training for former participants in order to help them keep abreast of the latest technological developments. Кроме того, результаты обзора ясно продемон-стрировали необходимость организации дополни-тельного обучения новейшим дисциплинам (циф-ровая обработка данных, ГИС, GPS и использование данных с высоким разрешением), а также перио-дической учебы бывших участников, с тем чтобы они могли быть в курсе последних технологических новинок.
In order to keep abreast of the profound changes on the international scene and the new realities they have produced in international relations, along with the various challenges and complexities those changes represent, we must act to strengthen the capacity of the United Nations to act more efficiently. Для своевременного реагирования на глубокие изменения в международной жизни и на появление новых реалий в области международных отношений, а также на различные проблемы и сложности, с которыми эти изменения связаны, мы должны действовать в интересах повышения способности Организации Объединенных Наций принимать более эффективные меры.
The incumbent will also maintain and update records that support encryption related processes and systems, provides technical assistance with the design of a variety of field mission multi-user information security systems and keep abreast of developments in information security in the field of information and communications technology. Сотрудник на этой должности будет также вести и обновлять вспомогательную документацию по процедурам и системам, связанным с шифрованием, предоставлять техническую помощь в разработке ряда используемых в полевых миссиях систем информационной безопасности с участием многих пользователей и следить за развитием информационно-коммуникационных технологий в том, что касается обеспечения информационной безопасности.
The Security Council will keep abreast of the elections to be held on 30 August; once the Timorese have expressed their political will, the Council must ensure that its opinion is given due weight in the definition of UNTAET's mandate and of any other mandates that might be agreed. Совет Безопасности будет внимательно следить за проведением намеченных на 30 августа выборов; как только тиморцы выразят свою политическую волю, Совет должен обеспечить, чтобы при определении мандата ВАООНВТ или любого другого мандата, который мог бы быть согласован, их мнение было должным образом учтено.
His delegation welcomed the active efforts of the Chairman and the Bureau to keep abreast of and respond to those events, and hoped that the Committee would be kept informed of activities on the ground and provided with the opportunity to consider possible ways and means of advancing its mandate in that regard. Его делегация приветствует активные усилия Председателя и Бюро, направленные на то, чтобы быть в курсе этих событий и реагировать ни них, и выражает надежду на то, что Комитет будет получать информацию о деятельности на местном уровне и иметь возможность рассматривать возможные пути и средства реализации своего мандата в этой связи.
It was therefore essential for financial assistance to be more transparent so that legitimate activities would be less vulnerable to exploitation by criminal organizations; equally important would be to keep abreast of new mechanisms for laundering money derived from crime and to ensure that countries had effective means to detect and punish money-laundering practices. В этой связи необходимо обеспечить более высокую степень прозрачности при оказании финансовой помощи, с тем чтобы законные виды деятельности в меньшей степени подвергались эксплуатации со стороны преступных организаций; не менее важно быть в курсе новых механизмов для отмывания денег, полученных от преступлений, и обеспечивать наличие у стран эффективных средств для выявления практики отмывания денег и наказания за нее.
Banks have also been instructed to study the web site of the Office of Foreign Assets Control (OFAC) in order to keep abreast of updates to the list of Special Designated Nationals and Blocked Persons (Circular 027-2002) and of OFAC data in order to take them into consideration before opening new accounts (Circular 031-2002). Кроме того, банкам рекомендовалось ознакомиться с веб-страницей Управления по контролю за иностранными активами (УКИА), чтобы быть в курсе изменений, вносимых в составленный УКИА перечень конкретных физических и юридических лиц, на которых распространяются санкции (циркуляр 027-2002), а также учитывать данные УКИА при открытии новых счетов (циркуляр 031-2002).
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.