Sentence examples of "lack of time" in English
The outcome document for the Doha Review Conference would likely not be finalized in New York, owing to a lack of time and consensus; therefore, the Main Committee would probably need to be established in Doha.
По всей вероятности, из-за недостатка времени и отсутствия консенсуса работа над итоговым документом Конференции по обзору не будет завершена в Нью-Йорке; поэтому в Дохе вероятно будет необходимо учредить Главный комитет.
The fact that turnout was disappointing reflected disillusionment with repeated elections, the lack of time for governments in power to make a difference, a widespread frustration with the slow pace of change in BiH, and disenchantment with the political process in general.
Низкая явка на избирательные участки отражает разочарование, вызванное многократными выборами, нехваткой времени у органов власти для проведения реальных реформ, широко распространенным пессимизмом по поводу медленных темпов преобразований в БиГ и апатией по отношению к политическому процессу в целом.
With the vast amount of information published on ICT for development and the lack of time many decision-makers face in retrieving and processing the information, APCICT will develop a briefing series on different aspects of ICT for development.
Ввиду огромного объема информации по вопросам использования ИКТ в целях развития и нехватки времени у многих сотрудников директивных органов для получения и обработки этой информации АТЦИКТ разработает серию брифингов по различным аспектам использования ИКТ в целях развития.
Premature withdrawal from the labour force, the need to reduce working hours, or an inability to engage in work for lack of time may condemn female caregivers to a life of poverty in their older years, contributing greatly to the “feminization” of poverty in old age.
Преждевременный уход из рядов рабочей силы, необходимость сокращения рабочего времени или невозможность выполнять работу по причине отсутствия времени могут обречь женщин, обеспечивающих услуги по уходу, на нищенскую жизнь в их престарелые годы, что в значительной степени ведет к «феминизации» нищеты в престарелом возрасте.
Owing to a lack of time, of 45 people on this list, 14 were interviewed.
Из-за нехватки времени побеседовать удалось лишь с 14 заключенными из 45 человек, внесенных в этот список.
Due to the lack of time, GRRF agreed to continue consideration of informal documents Nos. 5 and 11 of the forty-eighth session at its September 2001 session.
Ввиду нехватки времени GRRF решила продолжить рассмотрение неофициальных документов № 5 и 11 сорок восьмой сессии на своей сессии в сентябре 2001 года.
In response to General Assembly's request in resolution 57/285, the Commission had begun to review the link that existed between the base/floor salary scale and the mobility and hardship allowance, but had been unable to complete its review for lack of time.
Учитывая просьбу Генеральной Ассамблеи, сформулированную в резолюции 57/285, Комиссия постаралась проанализировать увязку, которая существует между шкалой базовых/минимальных окладов и системой надбавок за мобильность и за работу в трудных условиях, но не смогла завершить эту работу из-за нехватки времени.
I promised myself that I would not use lack of time as an excuse, as though the Tribunal were punishment in and of itself.
Я пообещал себе, что не буду использовать нехватку времени в качестве предлога, как если бы Трибунал сам по себе был наказанием.
However, there are few obstacles standing in the way of this ideal path towards individualization of solutions, such as the lack of time, including no time to carry out assessment of the actual situation, the lack of personnel, places in families, temporary and emergency measures and reception homes.
Однако на этом идеальном пути к индивидуализации решений существует ряд препятствий, таких, как нехватка времени, в том числе времени для проведения анализа фактической ситуации, отсутствие персонала, мест в семьях, временных и экстренных мер содействия и домов, готовых принять ребенка.
This change, together with a clear statement in the commentary as to its intended effect, may make retention of paragraph (6), now in brackets due to lack of time to conclude deliberations on it at the last meeting of the Working Group, no longer necessary.
Такая замена, наряду с четким указанием ее цели в комментарии, возможно, сделает излишним сохранение пункта 6, который в настоящее время заключен в скобки из-за нехватки времени для завершения прений по этому пункту на последнем заседании Рабочей группы.
The Commission's consideration of this draft guideline was very brief, owing to a lack of time, and several members were unable to express their views on it during the fifty seventh session (2005).
Обсуждение этого проекта руководящего положения в самой Комиссии ввиду нехватки времени было очень непродолжительным, и многие члены Комиссии не получили возможности выступить по этому вопросу в ходе пятьдесят седьмой сессии (2005 год).
However, there are issues related to weak or total non-compliance that would not have been discovered by the current system due to lack of time to undertake penetrating research into some of the persistent problems in the diamond industry.
Тем не менее существуют проблемы неудовлетворительного соблюдения и несоблюдения, которые не могут быть выявлены нынешней системой из-за нехватки времени для углубленного изучения некоторых до сих пор не решенных проблем в алмазодобывающей промышленности.
Mr. YUTZIS said that he regretted that the lack of time prevented a general debate on a question directly linked with the Convention.
Г-н ЮТСИС говорит, что он сожалеет о том, что из-за нехватки времени нельзя провести общие прения по вопросу, непосредственно связанному с Конвенцией.
Mr. CAMARA recalled that the Committee had considered the question of reservations at its previous session, but had not concluded its discussion owing to lack of time.
Г-н КАМАРА напоминает, что Комитет рассмотрел вопрос, касающийся оговорок, на предыдущей сессии, но в связи с нехваткой времени так и не завершил обсуждение.
Due to the lack of time, the Commission was able to consider only those parts of the second report covering draft articles 10 and 11, and deferred consideration of the remainder of document A/CN.4/514, concerning draft articles 12 and 13, to the next session.
Вследствие нехватки времени Комиссия смогла рассмотреть только те разделы второго доклада, которые охватывали проекты статей 10 и 11, и отложила рассмотрение остальной части документа A/CN.4/514, посвященной проектам статей 12 и 13, на следующую сессию.
The Chairman recalled that, at the previous meeting, owing to lack of time, not all delegations had been able to speak in exercise of the right of reply.
Председатель напоминает о том, что в связи с нехваткой времени на предыдущем заседании не всем делегациям удалось выступить в порядке осуществления права на ответ.
This paragraph appears within square brackets because the Working Group was not able, for lack of time, to complete its review at its forty-fourth session.
Данный пункт заключен в квадратные скобки, поскольку из-за нехватки времени Рабочая группа не смогла завершить его рассмотрение на своей сорок четвертой сессии.
Lack of time prevented it from considering the agenda item substantively from 1972 to 1976.
В период с 1972 по 1976 год нехватка времени не позволила Подкомитету рассмот-реть этот пункт повестки дня по существу.
Requests the Secretary-General, bearing in mind that the lack of time precludes further revisions to the medium-term plan at the present session, to prepare the proposed programme budget for the biennium 2004-2005 for programmes 7 and 8 of the medium-term plan in line with the recommendations of Committee for Programme and Coordination at its forty-second session and other relevant legislative mandates;
просит Генерального секретаря ввиду того, что нехватка времени исключает внесение дальнейших изменений в среднесрочный план на нынешней сессии, подготовить предлагаемый бюджет на двухгодичный период 2004-2005 годов по программам 7 и 8 среднесросчного плана в соответствии с рекомендациями Комитета по программе и координации, вынесенными на его сорок второй сессии, и другими соответствующими директивными мандатами;
Some of the recommendations in the OIOS report, such as the use of recruitment agencies and local foreign language associations and the establishment of a trainee programme, have not been implemented yet due to lack of time and resources required to identify suitable recruitment agencies on a basis of competitive bidding and to establish the proposed training programme within the time frame.
Некоторые содержащиеся в докладе УСВН рекомендации, в частности касающиеся использования агентств по найму и местных ассоциаций по изучению иностранных языков и создания программы для стажеров, выполнить не удалось из-за нехватки времени и ресурсов, необходимых для выявления подходящих агентств по найму на основе конкурсных торгов и для создания учебной программы в установленные сроки.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert