Sentence examples of "laid on" in English

<>
Translations: all20 other translations20
Heavy taxes are laid on wine. На вино наложили большой налог.
Because she laid on this table and said goodbye to you right here. Потому что она лежала на этом столе и прощалась с тобой прямо здесь.
I wouldn't come here again for a million dollars laid on the line. Да, я сама сюда больше не приду ни за какие коврижки.
Special emphasis is being laid on small crafts and other pleasure boats entering the harbour day and night. Особый упор делается на мелкие суда и другие прогулочные суда, которые заходят в гавань днем и ночью.
Particular emphasis was laid on success stories in financing EE and RES projects and on barriers and obstacles to such financing. Особое внимание было уделено примерам успешной реализации финансирования проектов в области ЭЭ и ВИЭ, а также барьерам и препятствиям для такого финансирования.
But we just laid on that floor, and we talked about the future and argued about what color we were gonna paint the walls. Но мы просто лежали на полу, и говорили о нашем будущем, и спорили о том, в какой цвет выкрасить стены.
Meanwhile, science classes and scientifically based exercise are laid on for retirees so as to give them a role in promoting the popularization of science. Кроме того, организуются научные классы и научные практические занятия для пенсионеров, позволяющие им играть важную роль в деле популяризации науки.
On the question of new issues, similarly in this area no specific proposal has been laid on the table or elaborated since we last met. Что касается новых проблем, то с тех пор как мы собирались последний раз, не было представлено или развито никаких конкретных предложений.
Rapid release of the hydrates or even a measured extraction could cause sediments to shift, which could trigger underwater landslides, thereby endangering pipeline or communications cables laid on the ocean floor. Быстрое высвобождение гидратов или даже их постепенное извлечение может привести к сдвигам в осадочном слое, которые чреваты образованием подводных лавин, что ставит под угрозу трубопроводы и коммуникационные кабели, проложенные на дне океана.
Particular emphasis is laid on multi-stakeholder involvement and participation, especially for the benefit of land users, farmers and the rural poor at the local level, and of policymakers at national and global levels. Особый акцент сделан на вовлечение и задействование широкого круга заинтересованных субъектов: на местном уровне- прежде всего землепользователей, сельхозпроизводителей и бедной части сельского населения, а на национальном и глобальном- лиц, занимающихся выработкой политики.
And I wanted to finish with this photograph, a picture I made on a very stormy day in New Zealand when I just laid on the bottom amidst a school of fish swirling around me. Я хотел бы закончить этой фотографией, которую я сделал в сильный шторм в Новой Зеландии, когда я лег на дно просто посреди косяка кружащей вокруг меня рыбы.
Emphasis was also laid on teaching English at the early stages of basic education, the addition of rooms for learning materials and laboratories at basic schools and the introduction of computer studies in gradual steps. Особое внимание стало также уделяться преподаванию английского языка на ранних этапах базового образования, созданию дополнительных помещений для учебных материалов и лабораторий в школах базового образования и поэтапному изучению информатики.
Special emphasis is laid on gender equality that is deemed to be one of the principles of family policy, its consistent implementation being a prerequisite for the identified priorities, particularly the reconciliation of the work and family life. Особый упор делается на обеспечении гендерного равенства, которое считается одним из главных принципов семейной политики, а неукоснительное соблюдение данного принципа является важнейшим условием решения намеченных задач, в частности, в том, что касается совмещения производственных и семейных обязанностей.
The main stress was laid on the key items, design of the data files, decision procedures and their adoptions, the rules of the data gathering and updating, problems with the data control procedures and data circulation in case of wrong data. Основное внимание уделялось ключевым элементам, структуре файлов данных, процедурам выработки и принятия решений, порядку сбора и обновления данных, проблемам, возникающим в ходе использования процедур проверки и распространения данных в случае получения неточных данных.
Similarly, stress was laid on knowledge of and ability to apply the relevant provisions of criminal and administrative law, especially from the viewpoint of strict adherence to the principles of legality, adequacy and ethics of work in performing procedural and administrative acts. Аналогичным образом делается акцент на том, чтобы изучить и научиться применять соответствующие положения уголовного и административного права, особенно в плане строгого соблюдения принципов законности, соразмерности и профессиональной этики при совершении процессуальных и административных действий.
It also welcomed the emphasis laid on appropriate training for senior mission leaders, which should be extended to all senior officials in the Secretariat and should include guidance on the role of leaders in ensuring efficient management of financial and human resources. Он также приветствует заострение внимания на надлежащей подготовке старших руководителей миссий, которая должна охватывать всех старших должностных лиц в Секретариате и предусматривать проведение занятий о роли руководителей в обеспечении эффективного управления финансовыми и людскими ресурсами.
With regard to women and children, it should be recalled that at the first International Conference on War-Affected Children, held in Canada in 2000, particular stress had been laid on the importance of not selling arms to those who attacked children, whether Governments or non-State armed forces. Что касается женщин и детей, то следует напомнить о том, что на первой Международной конференции по проблеме затронутых войной детей, состоявшейся в Канаде в 2000 году, была особо подчеркнута важность запрещения продажи оружия тем, кто выбирает мишенью для своих нападений детей, будь то правительства или негосударственные вооруженные силы.
Accordingly, I wish to reaffirm, by way of conclusion, that peace and prosperity must be sought together, with the same devotion and the same priority as political stability, and they must be supported by economic development and the rule of law, with special stress being laid on the observance of human rights. Соответственно я хотел бы подчеркнуть в заключение, что к миру и процветанию надо стремиться одновременно — с той же самоотверженностью и уделяя им приоритетное внимание, как и политической стабильности, — и они должны поддерживаться экономическим развитием и правопорядком, с особым акцентом на соблюдении прав человека.
According to the report of the working group established by the Commission on Human Rights to review and formulate proposals for the World Conference against Racism, a point emerging from debate within the working group was that “stress [is] to be laid on education and consciousness-raising as essential means for combating racism and racial discrimination”. Согласно докладу рабочей группы, созданной Комиссией по правам человека для рассмотрения и формулирования предложений в отношении Всемирной конференции по борьбе против расизма, в ходе состоявшегося в ней обсуждения был, в частности, затронут вопрос об " уделении внимания образованию и повышению осведомленности как основным средствам борьбы против расизма и расовой дискриминации ".
Commodity lot is a batch of eggs from the same production site or packing centre, situated in one place, laid on the same day or with the same minimum durability or packing date, packed in uniform containers, produced using the same type of farming and, if graded, of one quality class, transported together and presented once for inspection purposes. Товарная партия- партия яиц из одного и того же места производства или упаковочного центра, снесенных в один и тот же день или имеющих одинаковый минимальный срок годности или дату упаковки, упакованных в одинаковую тару, произведенных с использованием одного и того же способа содержания несушек и, в случае калибровки, имеющих один класс качества, транспортируемых вместе и представляемых одновременно для целей контроля.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.