Sentence examples of "languishing" in English
Argentines are left to endure wretched hours languishing in economic and political chaos.
Аргентинцы предоставлены сами себе и вынуждены переживать мучительное время, постепенно теряя силы в продолжающемся экономическом и политическом хаосе.
Meanwhile, growth is languishing once again, despite the pickup in European economic performance as a whole.
Тем временем, темпы роста экономики страны снова ослабли, несмотря на общий подъём европейских экономических показателей.
But there is point beyond which languishing in the past undermines ones own better judgement and interests.
Однако есть черта, за которой тоска по прошлому начинает отрицательно сказываться на здравом смысле и противоречить непосредственным интересам.
Instead of languishing at the kiddie table, we'll be mixing up on futons with frat boys.
Вместо того, чтобы играться в песочнице, будем зависать с парнями из братства.
Today, domestic investment has plummeted, exports are languishing, and GDP growth is down to around 4.5% per year.
На сегодняшний день внутренние инвестиции резко упали, экспорт ослаблен, а рост ВВП упал приблизительно до 4,5% в год.
With oil prices languishing around $40 a barrel, fossil-fuel companies do not need governments to tell them to stop investing.
Нефтяные цены замерли вокруг $40 за баррель, поэтому компании, добывающие ископаемое топлива, больше не нуждаются в просьбах властей для прекращения своих инвестиций.
And this is why our species has prospered around the world while the rest of the animals sit behind bars in zoos, languishing.
И именно поэтому наш вид процветает по всему миру, в то время как другие животные сидят в клетках в зоопарке, с печальным видом.
The difference between a languishing nation and one that will flourish is the recognition that we need equal access to education for both boys and girls.
Разница между увядающей нацией и той, которая будет процветать - в общедоступности образования для мальчиков и девочек.
Bills seeking compensation for exposure of Chamorus to radioactive material and imprisonment in Japanese concentration camps during the Second World War were languishing in the United States Congress.
В Конгрессе Соединенных Штатов были положены под сукно законопроекты, предусматривающие предоставление компенсации чаморро, пострадавшим от воздействия радиоактивных материалов и находившимся в заключении в японских концентрационных лагерях в период Второй мировой войны.
Poorer or smaller countries can hardly dream of winning a European championship, as Steaua (Romania), Red Star (Serbia), or Nottingham Forest (now languishing in the English third division) once did.
Менее богатые или менее крупные страны вряд ли могут мечтать о том, чтобы выиграть чемпионат Европы, как это когда-то сделали румынский «Стеауа», сербская «Красная Звезда» или «Ноттингемский лес», находящийся сегодня в третьем английском дивизионе.
My country is committed to helping all peoples languishing under the yoke of colonialism and occupation in order to achieve self-determination, freedom and independence and put an end to suppression and injustice.
Мы заявляем о своей приверженности делу оказания помощи всем народам, страдающим от ига колониализма и оккупации, в интересах достижения цели самоопределения, свободы и независимости, а также ликвидации угнетения и несправедливости.
This would not be in anyone's interest, so we should wish China well in 2008, while sparing a thought for all the dissidents, democrats, and free spirits languishing in labor camps and prisons.
Это не отвечает чьим-либо интересам, и нам остается только желать процветания Китаю в 2008 году, оставляя надежду всем диссидентам, демократам и свободомыслящим, чахнущим в трудовых лагерях и тюрьмах.
That will be welcome news to people living under dictatorial regimes installed and propped up by the US, and to the opposition leaders and journalists languishing in US-supported prisons in those countries for having engaged in just such protest.
Это будет желанная новость для людей, живущих в диктаторских режимах, созданных и поддерживаемых США, а также оппозиционных лидеров и журналистов, томимых в поддерживаемых США тюрьмах за участие как раз в таких протестах.
Having gone through the experience of presiding over the CD myself earlier this year, I know how much effort you are exerting to get the CD to make some progress in its work after languishing in a state of inactivity for the last eight years.
Сама испытав на себе в ранее в этом году опыт председательства на КР, я знаю, как много усилий вы прилагаете, чтобы побудить КР добиться хоть какого-то прогресса в своей работе после мучительного состояния бездействия на протяжении последних восьми лет.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert