Sentence examples of "lapse of time" in English
Extradition may not take place if prosecution or enforcement of the penalty under Norwegian law is barred by lapse of time (Section 9).
выдача также не может иметь место, если судебное преследование или исполнение наказания в соответствии с законодательством Норвегии прекращены за истечением срока давности (параграф 9);
One concern of the rules concerning delay is that additional difficulties may be caused to the respondent State due to the lapse of time, e.g., as concerns the collection and presentation of evidence.
Одним из соображений, учитываемых нормами, касающимися задержки, является то, что по истечении времени у государства-ответчика могут возникнуть дополнительные трудности, например трудности, связанные со сбором и представлением доказательств.
The programs implemented with FAT resources are aimed at strengthening employment policies, with particular emphasis on vulnerable groups, by increasing the number or workers assisted by the Employment Public System, reducing the lapse of time for workers'(re) integration into the productive forces, and reducing the social costs of unemployment.
Программы, осуществляемые за счет ресурсов ФАТ, направлены на совершенствование политики в области занятости при уделении особого внимания уязвимым группам за счет увеличения численности трудящихся, получающих помощь по линии государственной системы по вопросам занятости, за счет сокращения промежутка времени для возвращения трудящихся в состав рабочей силы и сокращения социальных издержек безработицы.
“Except for the offences mentioned in article 6, no prosecution may be brought against a foreigner who has already been acquitted of the charges against him or who has been convicted in accordance with a final judgement and has served his sentence or has been exempted from punishment owing to a lapse of time.
За исключением преступлений, указываемых в статье 6, судебное преследование не может возбуждаться в отношении иностранца, с которого уже были сняты предъявленные ему обвинения или который был осужден в соответствии с окончательным решением и отбыл свой срок наказания или был освобожден от наказания в связи с истечением срока исковой давности.
The special rule is necessary to ensure, for example, that the carrier has sufficient time to bring an action against the sub-carrier when the action against the carrier was brought immediately before a lapse of the time period.
Это особое правило необходимо, в частности, для обеспечения того, чтобы перевозчик обладал достаточным количеством времени для предъявления иска своему субподрядчику в том случае, если иск в отношении самого перевозчика был предъявлен непосредственно перед истечением срока исковой давности.
Individual licensing is issued for a limited lapse of time, and can be renewed upon request made 30 prior to its expiration.
Индивидуальные лицензии выдаются на ограниченный срок и могут возобновляться по просьбе, представляемой за 30 дней до их истечения.
Moreover, contrary to what may be suggested by the expression “delay”, international courts have not engaged simply in measuring the lapse of time and applying clear-cut time limits.
Кроме того, независимо от возможного толкования термина " задержка ", международные суды не занимаются лишь определением продолжительности истекшего времени и установлением четких временных пределов. Никакого общепризнанного
Contrary to what may be suggested by the expression “delay”, international courts have not engaged in a mere exercise of measuring the lapse of time and applying clear-cut time limits.
Вопреки тому, что может пониматься под выражением " задержка ", международные суды не занимались лишь определением истекших периодов времени и не применяли четкие однозначные временные пределы.
In 1986 the First Criminal Court of Alajuela, through a decision handed down on 11 December, refused a request from the USSR to extradite Koziy, on the basis that the crimes imputed to him were prescribed, by lapse of time, under Costa Rican Law.
В 1986 году Первый уголовный суд Алахуэлы на основании решения, вынесенного 11 декабря, отказывает в просьбе СССР о выдаче Козия, обосновывая это тем, что у преступлений, по которым ему предъявлены обвинения, согласно коста-риканскому законодательству истек срок давности.
In reference to that inordinate lapse of time, my Personal Envoy observed that a solution for the question of Western Sahara could only be achieved if the parties worked to seek a mutually acceptable compromise based upon relevant principles of international law and current political realities.
Указав на столь необычно длительный срок, мой Личный посланник отметил, что решение вопроса о Западной Сахаре может быть достигнуто только в том случае, если стороны будут стремиться достичь взаимоприемлемого компромисса на основе соответствующих принципов международного права и нынешних политических реальностей.
Each State Party shall, to the extent permitted by its domestic law, adopt the regulations necessary for it to keep the lapse of time of the cases and penalties concerning the crimes that are under the scope of this Convention as wide as possible, pro rata to the damages caused by those crimes.
Каждое Государство-участник, в той степени, в какой это допускается его внутренним законодательством, принимает такие правила, какие могут потребоваться для того, чтобы предусмотреть столь длительный срок давности в связи с делами и мерами наказания за совершение преступлений, охватываемых настоящей Конвенцией, насколько это возможно, соразмерно ущербу, причиненному в результате этих преступлений.
In fact, the Budapest Convention on the Contract for the Carriage of Goods by Inland Waterway, 2000 (the CMNI), which uses the term “time-barred”, contains an additional provision to clarify the consequence: “A right of action which has become barred by lapse of time may not be exercised by way of counterclaim or set-off.”
Будапештская конвенция 2000 года о договоре перевозки грузов по внутренним водным путям (КПГВ), в которой используется термин " погашенный за давностью ", содержит дополнительное уточняющее положение, которое гласит, что: " Право на иск, погашенное за давностью, не может быть использовано в форме встречного иска или зачета требования ".
But the murderous events of the past have left scars that a brief, unsustainable lapse of prosperity was unable to make disappear.
Но кровавые события прошлого оставили шрамы, которые не исчезли за короткий период сомнительного процветания.
I'd be dead if it wasn't for your wife's momentary lapse of evil.
Я был бы мертв, если бы твоя жена мгновенно не разозлилась.
It was noted that draft article 71 differed from the Hague-Visby Rules which required an agreement and might permit an extension even after the lapse of the limitation period.
Было отмечено, что проект статьи 71 отличается от Гаагско-Висбийских правил, которые требуют достижения соглашения и могут допускать продление срока исковой давности даже после его истечения.
You only understand the value of time when it has been spent.
Тогда лишь познается ценность времени, когда оно утрачено.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert