Sentence examples of "law of negotiable instruments" in English

<>
It was observed that the word “presented” in paragraph 4 could be misleading, as the term as used in some jurisdictions had a narrow technical meaning, limited, for instance, to the law of negotiable instruments. Было отмечено, что слова " были представлены " в пункте 4 могут ввести в заблуждение, поскольку в некоторых государствах этот термин имеет узкое техническое значение, используемое, например, в контексте правовых норм, регулирующих оборотные документы.
Corporate accounts whose banking transactions, whether deposits or withdrawals, are made, for no apparent reason, in cash instead of negotiable instruments (such as cheques, letters of credit, documentary credits, money orders, etc.). Корпоративные счета, банковские операции по которым, будь то депозиты или снятие средств, осуществляются, без каких-либо причин для этого, в форме наличных средств, а не финансовых инструментов, таких, как чеки, аккредитивы, документарные аккредитивы, денежные поручения и т.д.
Support for this view was said to arise from the basic rule that the transferor of a document or a record was not able to transfer to others greater rights than possessed by the transferor, and from the exception to that rule in the case of negotiable instruments, such as promissory notes or bills of lading, whose rights could be invoked from the face of the document or record itself. В качестве доводов в поддержку этой точки зрения было указано на базовое правило, состоящее в том, что лицо, которое передает документ или запись, не способно передать другим лицам более значительные права, чем те, которые принадлежат самому этому лицу, и на исключение из этого правила в случае оборотных документов, таких, как простые векселя или коносаменты, права по которым могут быть предъявлены на основании самих документов или записей.
Nevertheless, even in such legal systems, transfer of possession remains essential for the creation of security interests in respect of negotiable instruments, bills of lading, warehouse receipts and other negotiable documents of title. Тем не менее, даже в таких правовых системах передача владения остается необходимым условием создания обеспечительного интереса в отношении оборотных документов, коносаментов, складских квитанций и других оборачиваемых товарораспорядительных документов.
Abnormalities in customer transactions defined in the Article 2 item 1, especially in deposits, transfers and/or currency exchanges, as well as the issuance of negotiable instruments (check, bill and promissory note); несоответствия в операциях клиента по определению, содержащемуся в пункте 1 статьи 2, особенно при внесении на счет и переводе средств и/или обмене валюты, а также при оформлении оборотных документов (чеков, счетов и простых векселей);
As to the priority rule with respect to proceeds in the form of negotiable instruments, it was agreed that, while agreement could be reached on a rule along the lines of paragraph 1 (b) (i), in the absence of a rule as to the law applicable to priority issues with respect to deposit accounts and securities, paragraph 1 (b) (i) would not be sufficient in addressing the most typical proceeds of receivables. Что касается правила о приоритете в отношении поступлений в форме оборотных инструментов, то было решено, что, хотя согла-шение может быть достигнуто в отношении пра-вила, аналогичного положениям пункта 1 (b) (i), в отсутствие нормы, определяющей право, примени-мое к вопросам приоритета в отношении депо-зитных счетов и ценных бумаг, пункт 1 (b) (i) не будет достаточным для учета наиболее типичных видов поступлений от дебиторской задолженности.
It was stated that the general recommendations on the creation, third-party effectiveness and priority of a security right in a negotiable instrument, as supplemented by the relevant asset-specific recommendations, should equally apply to outright transfers of negotiable instruments. Было указано, что общие рекомендации относительно создания, силы в отношении третьих сторон и приоритета обеспечительных прав в оборотных инструментах, дополняемые соответствующими рекомендациями в отношении конкретных активов, должны в равной мере применяться и к простым передачам оборотных инструментов.
Mr. Caprioli (France) said that he supported the United States delegation's view regarding draft paragraphs 4 and 5 and agreed with the distinction drawn between an environment in which the uniqueness of an original was important, as in the case of negotiable instruments which were not covered by the draft convention, and an environment in which singularity was not required. Г-н Каприоли (Франция) говорит, что он поддерживает точку зрения делегации Соединенных Штатов Америки в отношении проектов статей 4 и 5 и согласен с разграничением между обстоятель-ствами, для которых важное значение имеет единичность подлинника, как в случае оборотных документов, которые не подпадают под действие проекта конвенции, и обстоятельствами, в которых принцип единичности не требуется.
On the other hand, one should not exclude transfers of negotiable instruments which are not securities on the sole ground that they are held by a depository, if the transfer does not constitute negotiation under domestic law. С другой стороны, не следует исключать передачи оборотных инструментов, не являющихся ценными бумагами, только на том основании, что они хранятся банком-депозитарием, если согласно внутригосударственному праву передача не представляет собой переуступку.
It was also stated that retention-of-title related to tangible property other than negotiable instruments and negotiable documents and was not relevant to securities and financial contracts, which still remained to be discussed. Было также указано, что механизм удержания правового титула применяется в случае материального имущества, отличающегося от оборотных инструментов и оборотных документов, и не имеет отношения к ценным бумагам и финансовым контрактам, причем эти вопросы предстоит обсудить более подробно.
It was suggested that, for reasons of consistency, the approach adopted in subparagraph (c) of draft article 49 regarding the issuance of multiple originals of negotiable transport documents should also be reflected in subparagraphs 3 (b) and 3 (c) of draft article 53. Была высказана точка зрения о том, что в интересах обеспечения последовательности подход, примененный в подпункте (с) проекта статьи 49 в отношении выдачи множественных оригиналов оборотного транспортного документа, должен быть отражен в подпунктах 3 (b) и 3 (с) проекта статьи 53.
This is the law of the jungle. Это закон джунглей.
In the field of commercial and finance law, the Conference has worked in the past with the United Nations Conference on Trade and Development (on the transfer of technology to developing countries, the law applicable to licensing agreements and know-how) and with UNCITRAL (international sales, negotiable instruments). В области коммерческого и финансового права Конференция в прошлом сотрудничала с Конференцией Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (по вопросу о передаче технологии развивающимся странам, праве, применимом к лицензионным соглашениям и «ноу-хау») и с ЮНСИТРАЛ (международная купля-продажа, оборотные документы).
The view was expressed that the proposed draft of article 4 should provide protection only to holders of negotiable documents and to “good faith” holders of non-negotiable documents, in the sense that third-party holders of such non-negotiable documents are likely to be unaware of the actual nature of the relationship between shipper and carrier, and thus in need of protection. Было высказано мнение о том, что предлагаемый проект статьи 4 должен обеспечивать защиту только держателям оборотных документов и " добросовестным " держателям необоротных документов, поскольку выступающие третьими сторонами держатели таких необоротных документов, вероятно, не будут осведомлены о фактическом характере взаимоотношений между грузоотправителем по договору и перевозчиком и, таким образом, будут нуждаться в защите.
Newton established the law of gravity. Ньютон открыл закон тяготения.
Negotiable instruments, such as bills of exchange and promissory notes, are typically negotiated by transfer of possession, whether voluntary or involuntary, of the instrument by a person other than the issuer to a person who thereby becomes its holder. Такие оборотные документы, как переводные и простые векселя, как правило, оборачиваются путем добровольной или недобровольной передачи права владения данным документом лицом, не являющимся его эмитентом, лицу, которое в результате этого становится его держателем.
The percentage of States requiring the declaration of cross-border transportation of negotiable bearer instruments is 14 percentage points lower in the merged database. Доля государств, в которых требуется декларирование перевозимых через границу оборотных документов на предъявителя в случае использования объединенной базы данных становится на 14 процентных пунктов ниже.
As part of an audit in accordance with the Law of 23 July 2016 and with ISAs as adopted for Luxembourg by the CSSF, we exercise professional judgment and maintain professional skepticism throughout the audit. В рамках аудита, проводимого в соответствии с МСА, мы применяем профессиональное суждение и сохраняем профессиональный скептицизм на протяжении всего аудита.
A distinction could be drawn between two categories of “original” document: documents such as negotiable instruments with a single original, and other documents such as contracts prepared in duplicate or airway bills prepared in four copies, for which there was more than one “original”. Следует различать две категории " подлинных " документов: документы, такие, как оборотные документы с единственным подлинником, и другие документы, такие, как договоры, подготавливаемые в двух экземплярах, или авиагрузовые накладные, подготавливаемые в четырех экземплярах, с более чем одним " подлинником ".
Sound public finances, prudent monetary policies and the development of public debt in the form of negotiable securities are facilitating the emergence of longer-term financial markets. Здоровые государственные бюджеты, разумная денежно-кредитная политика и реструктуризация государственного долга в форме обратимых ценных бумаг способствуют становлению более долгосрочных финансовых рынков.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.