Sentence examples of "law-enforcement bodies" in English
A system of geographically-based and special-purpose law-enforcement bodies has been reintroduced in the Chechen Republic to help impose law and order.
В целях обеспечения режима законности и правопорядка в Чеченской Республике восстановлена система территориальных и специализированных правоохранительных органов.
The military procurators carry out their functions in close cooperation with representatives of the federal authorities, local law-enforcement bodies, the military command and the local administration.
Свои полномочия военные прокуроры осуществляют в тесном взаимодействии с представителями федеральных органов власти и управления, территориальных правоохранительных органов, командования и местной администрации.
Preliminary investigation findings supplied to the international community by Uzbekistan's law-enforcement bodies, and eyewitness reports, leave no doubt whatsoever that events in Andijan were not the outcome of a protest by peaceful demonstrators but a carefully planned terrorist act.
Предоставленные мировой общественности правоохранительными органами Узбекистана предварительные данные расследования, а также свидетельства очевидцев не оставляют каких-либо сомнений в том, что события в Андижане являются не проявлением протеста мирных демонстрантов, а тщательно спланированной террористической акцией.
The next question was Have you come across instances of the restriction of rights by law-enforcement bodies on the ground of nationality or ethnic group: 54.5 of respondents answered “No”; 7.8 per cent said that such instances occur frequently; and 35.1 per cent thought that only isolated instances occur.
Далее следует вопрос: сталкивались ли Вы со случаями ущемления прав со стороны правоохранительных органов на национальной, этнической почве: 54,5 % респондентов ответили " нет "; 7,8 %- такие случаи часто встречаются; 35,1 %- такое бывает в единичных случаях.
In 2001, the Kyrgyz Government launched “New Generation”, a National Plan of Action for Children's Rights, and in April 2002 launched a National Programme on the Elimination of Human Trafficking and Sale of People, aiming at the prevention of these violations, improvement of law-enforcement bodies and migration structures, and assistance and rehabilitation for victims to return to their countries.
В 2001 году правительство Кыргызстана приступило к осуществлению Национального плана действий в защиту прав детей под названием " Новое поколение ", а в апреле 2002 года- национальной программы по ликвидации контрабанды людей и торговли людьми, цели которой состоят в предупреждении этих нарушений, совершенствовании деятельности правоохранительных органов и структур, занимающихся вопросами миграции, а также в обеспечении реабилитации жертв и предоставления им помощи для возвращения в их страны.
This Plan contains 16 measures, including: the dissemination of information through the mass media concerning the fight against trafficking in persons, and the conduct of information campaigns; vocational training for the personnel of law-enforcement bodies in methods of detecting and preventing trafficking offences; the production of separate legal statistics on criminal cases and offences involving trafficking, and study of the findings of analyses of these statistics.
Указанный План содержит 16 мероприятий, в том числе: по информационному освещению через средства массовой информации мер по борьбе с торговлей людьми, проведению информационных кампаний; профессиональной подготовке работников правоохранительных органов методам выявления, пресечения преступлений по торговле людьми; ведению отдельной уголовно-правовой статистики по уголовным делам и преступлениям, связанным с торговлей людьми, и анализ результатов их расследования.
Parents are given information about a child if he is detained by law-enforcement bodies.
Родителям предоставляется информация о ребенке в случае его задержания органами охраны правопорядка.
In this connection, officials of the security and law-enforcement bodies are not required to observe official secrecy.
В таких ситуациях должностным лицам органов безопасности и служб правопорядка не требуется соблюдать официальную секретность.
The report is based on materials submitted by the above-mentioned entities, as well as the following ministries: Justice, Health, Economics and Finance, Industry, Trade and Tourism, Foreign Affairs, Labour and Social Welfare and Agriculture and Water Resources, as well as judicial and law-enforcement bodies, the National Statistical Committee and other State structures whose competence includes the handling of matters involving the elimination of discrimination against women.
Доклад основан на материалах, представленных указанными выше, а также следующими министерствами: юстиции, здравоохранения, экономики и финансов, промышленности, торговли и туризма, иностранных дел, труда и социальной защиты, сельского и водного хозяйства, органов правосудия и правопорядка, Национальным статистическим комитетом (далее Нацстаткомитет) и другими государственными структурами, в компетенцию которых входит решение вопросов, связанных с ликвидацией дискриминации в отношении женщин.
The Yanukovych regime left a hollowed-out judiciary and law enforcement bodies, and the recovery process is slow.
Режим Януковича оставил после себя разрушенные судебные и правоохранительные органы, и процесс восстановления идет медленно.
Reliantco Investments Limited Inc. carefully tracks suspicious and significant transaction activities, and reports such activities ‘providing timely and comprehensive information’ to law enforcement bodies.
Reliantco Investments Limited Inc. тщательно отслеживает подозрительные и значительные операции и сообщает о таких операциях «с предоставлением своевременной и полной информации» правоохранительным органам.
The Working Group called for improved cooperation between government and national law enforcement bodies, and invited States to introduce legislation and set up mechanisms through which to ensure better control of the Internet.
Рабочая группа призвала поднять на новый уровень сотрудничество между правительствами и национальными и региональными правоохранительными органами и предложила правительствам вводить законодательство и учреждать механизмы по обеспечению более жесткого контроля за Интернетом.
At times, law enforcement bodies and representatives of the authorities treat citizens belonging to national minorities, for instance the Roma/Gypsies, or people of African and Asian descent differently because they look dissimilar to the rest of the population.
Иногда сотрудники правоприменительных органов и органов власти несколько иначе относятся к гражданам, являющимся представителями этнических меньшинств, например, к рома/цыганам или выходцам из Африки или Азии, поскольку внешне они отличаются от остального населения.
All the measures which were undertaken by law enforcement bodies to prevent the terrorist actions were adequately justified and applied within the generally accepted norms of criminal law as “absolute necessity” and “absolute defence”.
Меры, предпринятые силами правопорядка для пресечения действий террористов, носили адекватный характер и были применены в пределах таких общепринятых понятий уголовного права как “крайняя необходимость” и “необходимая оборона”.
As part of the implementation of this programme, the Ministry of Public Health, the Ministry of Education, the Inspectorate of Minors'Affairs, other law enforcement bodies and higher, secondary and vocational education establishments hold regular lectures, round-table discussions, seminars, monthly campaigns and drives to combat the abusive use of alcohol and drugs.
В плане реализации данной программы, министерство здравоохранения, министерство образования, инспекции по делам несовершеннолетних совместно с другими правоохранительными органами в высших, средних и профессиональных учебных заведениях, в организациях и предприятиях регулярно проводят лекции, беседы за круглым столом, семинары, месячники и акции по антиалкогольной и антинаркотической тематике.
Judges, prosecutors, and investigators, to whom law enforcement bodies bring detainees, pay little attention to formal complaints by the detainees about the use of torture against them, let alone take initiative to clarify the circumstances.
Судьи, прокуроры и следователи, которым работники правоохранительных органов доставляют находящихся под стражей лиц, уделяют мало внимания официальным жалобам задержанных на применение к ним пыток, не говоря уже о том, чтобы инициировать выяснение обстоятельств.
We agree with the Secretary-General that the new United Nations Mission should provide stability and viability to the emerging East Timorese public Administration, assist in the development of law enforcement bodies operating in accordance with international human rights standards and contribute to the maintenance of external and internal security.
Мы согласны с Генеральным секретарем в том, что новая Миссии Организации Объединенных Наций должна обеспечить стабильность и жизнеспособность зарождающейся государственной администрации Восточного Тимора, оказывать содействие в создании правоохранительных органов, действующих в соответствии с международными стандартами в области прав человека, и оказывать содействие в обеспечении внешней и внутренней безопасности.
The organizational structure, functions and tasks of People's Courts, People's Procuracies and other law enforcement bodies have been strengthened and defined more clearly with the aim of enhancing the judicial access of the people, ensuring prosecution in a transparent and law-observing manner, and raising efficiency of human rights protection.
Организационная структура, функции и задачи народных судов, народных прокуратур и прочих правоприменяющих органов были укреплены и более четко определены в целях улучшения доступа населения к судебной системе, обеспечения прозрачности и соответствия закону при судебном преследовании и повышения эффективности института защиты прав человека.
The work of the national rapporteur had facilitated the establishment of smuggling and trafficking patterns which significantly improved information exchange and coordination between law enforcement bodies in Europe and in the countries from which victims originated.
Работа национального докладчика способствовала определению схем контрабандной торговли и незаконного оборота, что в значительной степени позволило улучшить качество обмена информацией и координацию между органами по соблюдению выполнения законов в Европе и в странах, из которых прибывают жертвы правонарушений.
Military procurators exercise their authority in close cooperation with representatives of federal government and administrative bodies, territorial law enforcement bodies, command headquarters and the local administration.
Свои полномочия военные прокуроры осуществляют в тесном взаимодействии с представителями федеральных органов власти и управления, территориальных правоохранительных органов, командования и местной администрации.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert