Sentence examples of "leave behind" in English

<>
Translations: all197 оставлять180 other translations17
We scavenge the stuff they leave behind. Мы убираем мусор за ними.
Never sully the reputation you'll leave behind after death. Никогда не пятнай посмертную память о себе.
Yes, the funeral is really for the people you leave behind. Похороны нужны тем, кому вас будет недоставать.
When this happens, it can leave behind changes that make Windows and other programs think a restart is needed. В этом случае могут остаться изменения, из-за которых Windows и другие программы будут считать, что необходима перезагрузка.
With Park’s impeachment, South Korea has gained an ideal opportunity to leave behind her father’s legacy as well. С импичментом президента Пак Южная Корея получила идеальную возможность избавиться от наследия ее отца.
So we're looking for a location that trapped enough killer smog to leave behind a residue after all these years. Так что мы ищем место, в котором скопилось достаточное количество "смертельного смога" для того, чтобы остались следы спустя все эти годы.
By the same token, a failing bank may leave behind a mess in third countries, which its home authorities may not clean up. Кроме того, неудачи банка могут доставить неприятности и третьим странам, которые их власти могут и не решить.
Any customer data that you leave behind may be deleted after 90 days, and will be deleted no later than 180 days after cancellation. Все данные клиента, которые останутся в системе, могут быть удалены по истечении 90 дней и будут удалены не позднее чем через 180 дней после отмены подписки.
While in play, they are supposed to act as pure rational beings who leave behind their everyday passions and emotions, personal wishes or fears. Во время игры они должны вести себя исключительно как рациональные существа, забыв о повседневных страстях и эмоциях, личных желаниях или страхах.
He expressed concern about the statement in paragraph 73 to the effect that efforts had been made to leave behind outdated customs and ways of life. Г-н Торнберри выражает озабоченость в связи с утверждением в пункте 73 о том, что были предприняты усилия к тому, чтобы отказаться от отсталых взглядов и привычек.
This performance demonstrates the steps that can be taken to boost production after a field has been reduced to pockets of bypassed oil that water sweeps leave behind. Эта деятельность показывает, какие шаги можно предпринять для наращивания добычи после истощения месторождения, на котором после прохождения фронта воды остаются целики нефти в пласте.
It will be no less difficult to leave behind unconventional monetary policies, as the US Federal Reserve recently suggested by signaling that it will normalize policy interest rates more slowly than expected. Не легче будет отказаться и от нетрадиционных мер кредитно-денежной политики. Об этом свидетельствуют действия Федерального резерва США, который дал понять, что процесс нормализации учётных ставок будет более медленным, чем ожидалось.
And nuclear power plant designs can be made safer with passive (automatic) safety systems and fuel cycles that leave behind less radioactive waste and fissile material that could be turned into weapons. И проекты атомных электростанций могут стать более безопасными при включении пассивной (автоматической) системы безопасности и осуществлении топливных циклов, после завершения которых остаются менее опасные радиоактивные отходы и ядерное топливо, которые нельзя использовать для производства ядерного оружия.
Now, half of the students in each of these conditions are asked to make predictions about how much they're going to come to like the picture that they keep and the picture they leave behind. Половину студентов из каждой группы мы попросили сделать предположение, насколько будет им нравиться та фотография, которая останется у них.
In the case of Iraq, which, of course, we all have in mind at the moment, the Council now has the chance to leave behind earlier disagreements and to find unity of purpose in the post-war phase. В том, что касается Ирака, которым, естественно, в данный момент заняты все наши помыслы, у Совета сейчас появилась возможность забыть о былых разногласиях и согласовать единую целеустремленную позицию на послевоенном этапе.
We have indeed seen the United Nations spend hundreds of millions of dollars, if not billions, on peacekeeping missions that leave behind no repaired road or bridge, no rehabilitated school or health centre in the countries where they have been deployed. Мы были свидетелями того, как Организация Объединенных Наций тратила сотни миллионов долларов, если не миллиарды, на миссии по поддержанию мира, после которых в тех странах, где они были развернуты, не было восстановлено ни одной дороги или моста, ни одной школы или больницы.
In conclusion, I appeal to the United Nations and to the international community to adopt a new vision for Afghanistan, a vision that will leave behind the death and destruction that has seized its people for so many years, a vision that embraces tolerance and unity, a vision that will rebuild the spirit of Afghanistan and give hope for peace to each and every person of our land. В заключение я призываю Организацию Объединенных Наций и международное сообщество придерживаться нового видения в отношении Афганистана, такого видения, когда смерть и разрушения, в тисках которых столь долгие годы находился его народ, останутся в прошлом, видения, которое предполагает терпимость и единство, духовное возрождение Афганистана и надежду на мир для каждого человека нашей земли.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.