Sentence examples of "leave to remain" in English
How did you get leave to remain if you had a conviction?
Как вы получили вид на жительство, если были судимы?
But how did you get leave to remain if you had a conviction for possession?
Тогда как вы получили вид на жительство здесь, если были судимы?
On 17 October 2001, Mr. Lopo submitted an application for indefinite leave to remain.
17 октября 2001 года г-н Лопо обратился с заявлением о предоставлении разрешения оставаться в стране в течение неопределенного периода.
He was, however, granted exceptional leave to remain in the United Kingdom for one year.
Однако в порядке исключения ему было разрешено оставаться в Соединенном Королевстве в течение одного года.
On 21 January 1997, Mr. Abdi was granted further exceptional leave to remain until 14 February 2000.
21 января 1997 года г-ну Абди было предоставлено еще одно исключительное разрешение оставаться в стране до 14 февраля 2000 года.
On 23 December 1996, the Department granted Mr. Lopo and his family exceptional leave to remain until 13 November 1999.
23 декабря 1996 года Департамент в порядке исключения предоставил г-ну Лопо и его семье разрешение оставаться в стране до 13 ноября 1999 года.
When an asylum seeker has been given refugee status or leave to remain, the RIA help to co-ordinate integration services.
После предоставления просителю убежища статуса беженца или разрешения на пребывание в стране АПИ оказывает помощь по координации услуг, связанных с интеграцией.
On 7 July 1989, she was granted asylum and given leave to remain in the United Kingdom until 7 July 1993.
7 июля 1989 года ей было предоставлено убежище, и она получила разрешение оставаться в Соединенном Королевстве до 7 июля 1993 года.
Mr. Dunworth (United Kingdom) said that approximately 500 women victims of domestic violence applied for indefinite leave to remain every year.
Г-н Дануорт (Соединенное Королевство) говорит, что примерно 500 женщин- жертв насилия в семье ежегодно обращаются за разрешением остаться в стране на неопределенный срок.
On 14 February 1996 the Home Office refused the asylum claim but granted him exceptional leave to remain in the United Kingdom for a year.
14 февраля 1996 года министерство внутренних дел отказало ему в убежище, однако на исключительных основаниях разрешило ему оставаться в Соединенном Королевстве еще один год.
The Minister for Justice, Equality and Law Reform has discretion to grant exceptional leave to remain on humanitarian grounds for those who do not come under the 1951 Convention.
Министр юстиции, по вопросам равенства прав и законодательной реформы обладает дискреционными полномочиями в отношении предоставления лицам, которые не подпадают под действие Конвенции 1951 года, исключительного разрешения остаться в стране по гуманитарным соображением.
Meanwhile, Mr. Lopo's wife and children, whom he stated in 1999 he was separated from, requested in that year and on 4 August 2004 were granted indefinite leave to remain in the United Kingdom.
В том же году супруга г-на Лопо и дети, с которыми, как он заявил в 1999 году, он прекратил семейные отношения, обратились с заявлением о предоставлении разрешения оставаться в Соединенном Королевстве в течение неопределенного срока и получили его 4 августа 2004 года.
The Reception and Integration Agency dealt with integration assistance only for those granted refugee status or leave to remain in Ireland, but the Government recognized that the need for integration assistance went well beyond those groups.
Агентство по приему и интеграции беженцев оказывало помощь в интеграции только тех лиц, которые получили статус беженцев или остались жить в Ирландии, но правительство признает, что потребность в оказании помощи в сфере интеграции беженцев выходит далеко за рамки этих групп.
The Government informs that on 13 November 1995 Mr. Lopo and his family were granted leave to remain in the United Kingdom on an exceptional basis, outside the immigration rules for 12 months, which was further extended until 13 November 1999.
Правительство информирует, что 13 ноября 1995 года г-н Лопо и его семья, в порядке исключения и без ссылки на иммиграционные правила, получили разрешение остаться в Соединенном Королевстве на 12 месяцев, которое впоследствии было продлено до 13 ноября 1999 года.
Refuge may consist of shelter and temporary leave to remain in the territory or on a Government vessel of the neutral State; it may be granted to members of the armed forces of the belligerents, escaped prisoners of war, sick or wounded civilians or refugees fleeing armed conflict.
Убежище может представлять собой приют или временное пребывание на территории нейтрального государства, или принадлежащем ему корабле, и получателями такого убежища могут быть военнослужащие вооруженных сил воюющих сторон, освобожденные военнопленные, раненые и гражданские лица, которые больны или стали беженцами в результате военного конфликта.
With regard to the question of the protection of persons afraid to cooperate with the police and the best interests of the child, current and anticipated legal provisions addressed the issue of cooperation for prosecutions but also dealt with cooperation in investigations, which included the issue of humanitarian leave to remain.
В том, что касается вопроса о защите лиц, которые боятся сотрудничать с полицией, и о наилучших интересах ребенка, то действующие и планируемые законодательные положения не только затрагивают вопрос о сотрудничестве в целях привлечения к ответственности, но и касаются сотрудничества в ходе расследования, что включает также вопрос о разрешении остаться в стране по соображениям гуманитарного характера.
Moreover, a Ministerial Directive of 7 July 2005 lays down the rules which must be followed in Ministerial Removal Orders and Royal Expulsion Orders dated prior to 24 July 2002 in respect of which the alien is seeking suspension or annulment, or where an alien is seeking leave to remain following the expiry of the decision.
Кроме того, в министерской директиве от 7 июля 2005 года установлены правила в отношении министерских постановлений о высылке и королевских указов о выдворении, которые были приняты до 24 июля 2002 года, в случаях, когда иностранец ходатайствует о приостановлении их действия, об отсрочке этой меры или о разрешении на пребывание после истечения действия этой меры.
The common selection scheme requires applicants to have a “substantial connection” with Northern Ireland and, by virtue of the Immigration and Asylum Act 1999, the Housing Executive is required to ensure that tenancies or licences of its accommodation are not allocated to persons subject to immigration control unless they have refugee status or indefinite or exceptional leave to remain in the United Kingdom.
Общая программа отбора требует, чтобы заявители имели " существенную связь " с Северной Ирландией и, согласно Закону об иммиграции и представлении убежища 1999 года, от Жилищного управления требуется обеспечить, чтобы аренда или разрешение на аренду жилья, находящегося в его ведении, не предоставлялись лицам, подлежащим иммиграционному контролю, если они не обладают статусом беженцев или не имеют бессрочного или специального разрешения находиться на территории Соединенного Королевства.
It therefore requested the Government to clarify whether and how the legislation protects employees returning from family leave from termination in situations such as described by SAK, STTK and AKAVA and to provide information on any assessments made of the practical application and effects of the provisions concerned on the ability of workers returning from family leave to remain integrated in the labour force.
В связи с этим он просил правительство разъяснить, обеспечивает ли соответствующее законодательство защиту работников, возвращающихся из отпуска по семейным обстоятельствам, от увольнения в ситуациях, подобно тем, о которых сообщили САК, СТТК и АКАВА, и каким образом, и представить информацию о любых оценках практического применения и воздействия соответствующих положений на способность работников, возвращающихся из отпуска по семейным обстоятельствам, продолжать трудовую деятельность.
Although, in the main proceedings, Mr Carpenter's spouse has infringed the immigration laws of the United Kingdom by not leaving the country prior to the expiry of her leave to remain as a visitor, her conduct, since her arrival in the United Kingdom in September 1994, has not been the subject of any other complaint that could give cause to fear that she might in the future constitute a danger to public order or public safety.
Хотя, как было установлено в разбирательстве по существу, супруга г-на Карпентера нарушила иммиграционные законы Соединенного Королевства, не выехав из страны до истечения срока разрешенного пребывания в качестве посетителя, ее поведение со времени ее прибытия в Соединенное Королевство в сентябре 1994 года не вызывало никаких других жалоб, которые могли бы вызвать опасения, что она в будущем может представлять угрозу общественному порядку или общественной безопасности.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert