Exemples d'utilisation de "legal order" en anglais
Rather, it is a demand for a fair international legal order.
Скорее, это требование справедливого международного правопорядка.
Countries that developed their formal legal order internally develop more effective legal institutions than those who rely - or were forced to rely - on legal transplants.
Страны, которые изнутри выработали свой формальный правовой порядок, разрабатывают более эффективные правовые институты, чем те, кто полагается - или вынуждены полагаться - на правовые трансплантанты.
We call for full respect for civil liberties and demand an immediate return to constitutional and legal order to open the way for free and transparent presidential elections.
Мы призываем к полному уважению гражданских свобод и требуем немедленного возврата к конституционному и законному порядку, что откроет путь к проведению свободных и транспарентных президентских выборов.
After the end of the Cold War, the world was held together by an American-policed security order and a European-inspired legal order.
После окончания холодной войны мир удерживался системой безопасности, которой заправляли американцы, в сочетании с правопорядком по европейскому образцу.
International human rights protection by its very nature implied that there could be differences between the legal order at home and the requirements of international law.
По самой своей сути международная система защиты прав человека подразумевает, что не может быть разногласий между внутригосударственным правовым порядком и требованиями международного права.
In its concluding observations, the Committee regrets that the Covenant is not given full effect in the State party's legal order and therefore cannot be directly invoked before the courts.
В своих заключительных замечаниях Комитет выражает сожаление по поводу того, что в рамках внутреннего правопорядка в государстве-участнике не обеспечено полное действие Пакта и поэтому на Пакт нельзя непосредственно ссылаться в судах.
Countries that actively select legal norms from elsewhere, adapting them to local conditions, are on a par with countries that develop their legal order internally when it comes to the effectiveness of legal institutions.
Страны, активно выбирающие правовые нормы извне, подгоняющие их под местные условия, находятся наравне со странами, внутренне разрабатывающими правовой порядок, если это ведет к эффективности правовых институтов.
In Libya, we are deploying a new UN support mission to assist the country's transitional authorities in establishing a new government and legal order, consistent with the aspirations of the Libyan people.
В Ливии мы развертываем новую миссию поддержки ООН, чтобы помочь переходным властям страны в создании нового правительства и установлении правопорядка, отвечающего устремлениям ливийского народа.
The challenge for the international community at the dawn of the new century is how to strengthen the international legal order and promote effective respect for the legal norms that govern the international community.
Задача международного сообщества в начале нового тысячелетия — определить, каким образом укрепить международный правовой порядок и содействовать эффективному соблюдению правовых норм, которыми регулируются отношения между членами международного сообщества.
The principle of pacta sunt servanda could be undermined and the stability of the international legal order endangered if objections to late reservations had the same limited effect as objections to timely reservations.
Если бы возражения против последующих оговорок имели такие же ограниченные последствия, как и возражения против оговорок, представленных своевременно, то возникла бы возможность подрыва принципа pacta sunt servanda и стабильности международного правопорядка.
The political community is not a product of its citizens’ commitment to a common constitutional and legal order; instead, as in the 1930s, membership in the nation is derived from common descent and religion.
В их понимании, политическое сообщество не является продуктом преданности их граждан общему конституционно-правовому порядку; вместо этого, как в 1930-х годах, членство в нации вытекает из общего происхождения и религии.
Mexico has agreed to be bound by the provisions and principles contained in the principal treaties on IHL, which form part of the domestic legal order in accordance with article 133 of the Constitution.
Мексика согласилась связать себя положениями и принципами, содержащимися в главных договорах по МГП, которые в соответствии со статьей 133 Политической конституции Мексиканских Соединенных Штатов входят во внутренний правопорядок.
In performing its dispute resolution function, the Court, which embodies the principle of equality of all before the law, acts as guardian of international law and ensures the maintenance of a coherent international legal order.
Выполняя свою функцию по урегулированию споров, Суд, который воплощает в жизнь принцип равенства всех перед законом, действует в качестве оплота международного права и обеспечивает поддержание общего международного правового порядка.
Her delegation considered that, while there was much common ground between the obligation to prosecute or extradite and the principle of universal jurisdiction, the two principles served different functions in the international legal order.
Делегация ее страны считает, что хотя между обязательством осуществлять судебное преследование или выдавать и принципом универсальной юрисдикции есть много общего, в рамках международного правопорядка эти два принципа выполняют различные функции.
In the latter case, the assumption would be that, in its national legislation, the State grants the individual rights and duties which remain within the domestic legal framework without forming part of the international legal order.
В последнем случае действует предположение о том, что в своем национальном законодательстве государство предоставляет индивиду права и обязанности, которые по-прежнему относятся к внутренним правовым рамкам, не становясь частью международного правового порядка.
In its final form, the article should strike a balance between respect for the internal legal order of States and the interests of both the persons concerned and the State exercising diplomatic protection on their behalf.
В ее окончательной форме эта статья должна поддерживать равновесие между уважением внутреннего правопорядка государств и интересами как соответствующих лиц, так и государства, осуществляющего дипломатическую защиту от их имени.
All of these international legal instruments enjoy at least the rank of statutory law in Liechtenstein and, due to Liechtenstein's monist system, have become a direct part of the Liechtenstein legal order (self-executing treaties).
Все эти международные правовые документы пользуются как минимум статусом статутного права и в силу монистической системы Лихтенштейна стали неотъемлемой частью правового порядка Лихтенштейна (договоры, обладающие сами по себе исполнительной силой).
The significance of rules of customary international law and general principles of law in this process is in the fact that they perform a systemic or constitutional function in describing the operation of the international legal order.
Значение норм международного обычного права и общих правовых принципов в рамках этой процедуры заключается в том, что они выполняют функцию системного или конституционального характера при описании действия международного правопорядка.
The Convention, an outstanding international codification achievement, provides a comprehensive and sound legal order for the oceans and seas, contributing to the strengthening of peace, security, cooperation and friendly relations among nations in conformity with the principle of justice and equal rights.
Благодаря этой Конвенции, ставшей выдающимся достижением в деле кодификации международного права, на морях и океанах обеспечивается всеобъемлющий и надежный правовой порядок, способствующий укреплению мира, безопасности, сотрудничества и дружественных отношений между нациями согласно принципу справедливости и равенства прав.
We will again be pursuing vigorously work in the areas of disarmament, and a number of aspects covered in chapter IV of the Secretary-General's report — the chapter on “The international legal order and human rights”.
Мы будем и впредь энергично работать в различных сферах разоружения и в ряде аспектов, раскрытых в разделе IV доклада Генерального секретаря — разделе, касающемся «Международного правопорядка и прав человека».
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité