Exemples d'utilisation de "legal questions" en anglais

<>
The fight against international terrorism raises important legal questions. Борьба против международного терроризма поднимает важные правовые вопросы.
The Prosecutor seeks to obtain clarification on several legal questions, including command responsibility for crimes committed by subordinates. Обвинитель стремится получить разъяснения по ряду правовых вопросов, включая ответственность командования за преступления, совершенные подчиненными.
The development and negotiation of the Protocol on Explosive Remnants of War touched upon several legal questions associated with unexploded and abandoned ordnance, including cluster munitions. Разработки и переговоры по Протоколу о взрывоопасных пережитках войны затрагивали несколько правовых вопросов, связанных с невзорвавшимися и оставленными боеприпасами, включая кассетные боеприпасы.
Consequently, it does not address the supporting administrative structure, or other legal questions that might be found in other bodies of law (administrative, contract and judicial-procedure law). Следовательно, он не затрагивает вспомогательную административную структуру или иные правовые вопросы, ответы на которые могут содержаться в других отраслях права (административном, договорном и судебно-процессуальном праве).
Some delegations also expressed the view that recent technological developments and emerging legal questions made it necessary for the Legal Subcommittee to consider the question of the definition and delimitation of outer space without delay. Неко-торые делегации высказали также мнение, что последние достижения в области технологий и воз-никновение правовых вопросов ставят Юридический подкомитет перед необходимостью безотлагательно рассмотреть вопрос об определении и делимитации космического пространства.
GRSG took note of WP.29 decision to return the proposal for the draft horizontal regulation back to GRSG as well the informal documents, in order to consider all technical and legal questions of the draft. GRSG приняла к сведению решение WP.29 вернуть предложение по проекту горизонтальных правил и вышеуказанные неофициальные документы GRSG, с тем чтобы проанализировать все технические и правовые вопросы, касающиеся этого проекта.
Additionally, the new system provided legal security in respect of bills of lading, which were currently allowed to continue in circulation after delivery, raising all kinds of legal questions about their validity, generally by voiding those still in circulation. К тому же новой системой предусматривается юридическое обеспечение в отношении коносаментов, которые сегодня разрешается оставлять в обороте и после сдачи груза, в связи с чем возникают всякого рода правовые вопросы относительно их действительности, и, как правило, оставленные в обороте коносаменты признаются ничтожными.
To that effect, it presented a broad outline of the most relevant legal questions involved, clustering the discussion around three axes: ratione materiae (including the concept and classification of disasters and the concept of protection of persons), ratione personae and ratione temporis. Для этого в докладе был представлен общий набросок непосредственнее всего затрагиваемых правовых вопросов, а обсуждение велось вокруг трех осей: ratione materiae (включая понятие бедствия и классификацию бедствий и понятие защиты лиц), ratione personae и ratione temporis.
restrictions on transport rights, based on the nationality (however determined) of vessels, their owners and/or their operators; difficulties of operating on certain market sectors due to differences in technical, safety and/or manning regulations; non-legal barriers resulting from private agreements between certain market parties; other legal questions. ограничения прав на перевозку, основанные на национальной принадлежности (даже установленной) судов, их владельцев и/или их операторов; эксплуатационные трудности в некоторых рыночных секторах по причине различий технических требований, правил безопасности и/или предписаний по укомплектованию экипажа; неправовые барьеры в результате частных договоренностей между некоторыми участниками рыночной деятельности; прочие правовые вопросы.
It was stated that legal questions related to the establishment of electronic registries or similar systems for transferring rights in tangible goods, recording security interests or transferring other rights were not a suitable area of work, since many jurisdictions did not have such registries and were not contemplating their establishment. Было указано, что правовые вопросы, связанные с созданием электронных регистров или аналогичных систем для передачи прав на материальные товары, регистрации обеспечительных интересов или передачи других прав, нельзя считать надлежащей областью работы, поскольку во многих правовых системах такие регистры отсутствуют и их создание не планируется.
In reviewing all the information gathered for the report, we also began to grasp the complexity of the attendant legal questions — so much so that we were concerned at how certain United Nations civilian personnel could enjoy, by virtue of a specific set of circumstances unforeseen at the time the United Nations was created, complete impunity, even when committing frightful offences, such as murder. Проводя анализ всей информации, собранной для подготовки доклада, мы также начали понимать сложность сопутствующих правовых вопросов — причем в такой степени, что у нас возникла озабоченность по поводу того, как определенные представители гражданского персонала могли, благодаря особому стечению обстоятельств, которые нельзя было предвидеть во время создания Организации Объединенных Наций, пользоваться полной безнаказанностью, даже совершая ужасные преступления, такие, как убийство.
Obviously, article 9 does not purport to answer all the technical and legal questions that may be raised by the use of EDI or other non-traditional methods of communication in the context of procurement proceedings, and different areas of the law would apply to ancillary questions such as the electronic issuance of a tender security and other matters that are beyond the sphere of “communications” under the Model Law. Совершенно очевидно, что статья 9 не имеет целью дать ответ на все технические и правовые вопросы, которые могут возникнуть в результате применения ЭДИ или других нетрадиционных средств передачи сообщений при закупках; такие смежные вопросы, как обеспечение тендерной заявки, выданное с помощью электронных средств, и другие вопросы, выходящие за сферу " сообщений " для целей Типового закона, будут регулироваться различными отраслями права.
After consulting with the Registrar, the Court has put in place an arrangement, which will be evaluated in 2009, whereby seven of them are directly assigned to work for members of the Court (other than the President, who already has a personal assistant) and judges ad hoc individually, while the eighth is assigned to work in the Registry, under its responsibility, on legal questions of interest to the judges as a whole. Проконсультировавшись с Секретарем, Суд ввел порядок (он будет подвергнут оценке в 2009 году), при котором семерым из них поручается непосредственно заниматься индивидуальным обслуживанием членов Суда (помимо Председателя, у которого уже имеется личный помощник) и судей ad hoc, а восьмому — работать в Секретариате, находясь в его подчинении и занимаясь теми правовыми вопросами, которые представляют интерес для всех судей в целом.
After consulting with the Registrar, the Court has put in place an arrangement which will be evaluated in 2009, whereby seven of them will be directly assigned to work for members of the Court (other than the President who already has a personal assistant) and judges ad hoc individually, while the eighth will be assigned to work in the Registry under its responsibility on legal questions of interest to the judges as a whole. После консультаций с Секретарем Суд создал структуру, оценка которой будет проведена в течение 2009 года и в рамках которой семь сотрудников будут оказывать прямую помощь членам Суда (помимо Председателя, у которого уже имеется личный помощник) и судьям ad hoc в индивидуальном порядке, а восьмому сотруднику будет поручено работать в Секретариате и заниматься теми правовыми вопросами, которые представляют интерес для всех судей.
Apart from the advisory role of the Seabed Disputes Chamber, the Tribunal, acting as a full court, may give an advisory opinion on a legal question if an international agreement related to the purposes of the Convention specifically provides for the submission to the Tribunal of a request for such an opinion, as provided for in article 138 of the Rules of the Tribunal. Помимо консультативной роли Камеры по спорам, касающимся морского дна, Трибунал, действуя в качестве суда в его полном составе, может выносить консультативные заключения по правовым вопросам, если международное соглашение, связанное с целями Конвенции, конкретно предусматривает обращение в Трибунал с просьбой о таком заключении, как это предусмотрено статьей 138 Регламента Трибунала.
The discrepancy between those definitions could raise legal questions and cause complications. Различия между этими определениями может вызвать юридические проблемы и усложнить вопрос.
The legal staff analyses and researches legal questions in preparation for and during the meetings. Юридический персонал занимается анализом и исследованиями юридических вопросов, возникающих при подготовке заседаний и в ходе них.
In its reply, the State party provides no solution or conclusion to the technical and legal questions raised by the author. В своем ответе государство-участник не приводит никаких доводов и заключений в отношении технических и юридических элементов, затронутых автором.
Unfortunately, shortage of necessary knowledge on questions of the legislation, tax system and legal questions, absence of vital system of support of business, constrain development of youth business. К сожалению, нехватка необходимых знаний по вопросам законодательства, налоговой системы и юридических вопросов, отсутствие жизненной системы поддержки бизнеса, сдерживают развитие молодежного предпринимательства.
The Committee had debated broad policy and legal questions, including the extension and adaptation of intellectual property rights in relation to traditional knowledge and the sui generis legal systems established in a number of countries. Межправительственный комитет обсудил широкий круг политических и юридических вопросов, таких, как расширение и признание прав интеллектуальной собственности в отношении традиционных знаний и юридические режимы sui generis, существующие в различных странах.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !