Sentence examples of "legislative framework" in English with translation "законодательные рамки"

<>
Translations: all98 законодательные рамки29 other translations69
Serbia further reported full implementation of accounting and auditing standards as prescribed by paragraph 2 (c), and gave an account of its legislative framework. Далее Сербия сообщила о полном осуществлении стандартов бухгалтерского учета и аудита, предусмотренных пунктом 2 (с), и сообщила о своих законодательных рамках.
A clear legislative framework should provide for integrated customary institutions and formal land administration systems, removing overlap and increasing clarity and coordination of formalised land administration. Четко сформулированные законодательные рамки должны обеспечить наличие традиционных учреждений и официальных систем землепользования, ликвидацию дублирования и повышение ясности и координацию формализованной системы управления землепользованием.
The Committee welcomes the decision by the Albanian authorities to improve the legislative framework for traditional street names and other indications for the public in minority languages. Комитет приветствует решение албанских властей относительно совершенствования законодательных рамок, регулирующих написание традиционных названий улиц и других обозначений в общественных местах на языках меньшинств.
The basic legislative framework and infrastructure for the functioning of the housing market have been created (68 % of the housing stock is private, 3 % of dwellings change owner annually); были созданы основные законодательные рамки и инфраструктура для функционирования рынка жилья (68 % жилищного фонда находится в частной собственности, владельцы 3 % жилых единиц меняются ежегодно);
Reviewing the operational policies of UNOPS and approving any changes thereto in order to enable it to carry out its role within the legislative framework provided by the General Assembly and the Executive Board; обзор оперативной политики ЮНОПС и утверждение любых изменений в ней, с тем чтобы оно могло выполнять свою роль в соответствии с законодательными рамками, предусмотренными Генеральной Ассамблеей и Исполнительным советом;
However, opinions were also expressed that, while realizing potential difficulties and pitfalls involved in a mandatory legislative framework for out-of-court procedures, the proposal should not be abandoned because a well thought out mechanism might offer significant benefits. В то же время были также высказаны мнения о том, что, хотя потенциальные трудности и ловушки, связанные с выработкой обязательных законодательных рамок для внесудебных переговоров, и являются очевидными, отказываться от этого предложения не следует, поскольку создание хорошо продуманного механизма может принести значительные выгоды.
The centrepieces of this legislative framework are the Austrian Penal Code, the 1991 Nuclear Non proliferation Act, the 1995 Foreign Trade Act and the Foreign Trade Decree, the 1977 War Material Act, amended in 2001, and the Austrian Penal Code. Основными элементами этих законодательных рамок являются Австрийский уголовный кодекс, Закон 1991 года о ядерном нераспространении, Закон 1995 года о внешней торговле и Декрет о внешней торговле, Закон 1977 года о военных материальных средствах с поправками, внесенными в него в 2001 году, и Австрийский уголовный кодекс.
On the basis of article 7 of the Model Law, UNCITRAL had drafted the Model Law on Electronic Signatures to assist States in establishing a modern, harmonized and fair legislative framework to address more effectively issues related to electronic signatures. На основании статьи 7 этого Типового закона ЮНСИТРАЛ разработала проект типового закона об электронных подписях для оказания помощи государствам в создании современных, согласованных и обоснованных законодательных рамок в целях более эффективного решения вопросов, связанных с электронными подписями.
The principal focus of cooperation in Bosnia is the implementation of the legislative framework and establishment of practices to facilitate the return of displaced persons and refugees to their pre-war homes and to enable returnees to reclaim their property. Основным направлением сотрудничества в Боснии является соблюдение законодательных рамок и внедрение практики содействия возвращению перемещенных лиц и беженцев в дома, принадлежавшие им до войны, и создание условий для того, чтобы беженцы могли претендовать на свою собственность.
Recognizing that having an adequate legislative framework is an essential precondition for an equitable and effective allocation of resources to children, the Committee encourages all States to consider legislating for a specific proportion of public expenditure to be allocated to children. Признавая, что наличие адекватных законодательных рамок является существенным предварительным условием для справедливого и эффективного выделения ресурсов на нужды детей, Комитет рекомендует всем государствам рассмотреть возможность закрепления в законодательстве конкретной доли государственных расходов на удовлетворение нужд детей.
These changes have resulted from an increase in the number of reported cases, as well as pressure from NGOs which have developed various prevention and intervention programmes for eliminating sexual abuse and exploitation but which, without an adequate legislative framework, were not efficient. Эти изменения последовали в результате роста числа регистрируемых случаев, а также вследствие давления со стороны НПО, которые разработали различные программы профилактики и вмешательства в целях ликвидации сексуальных злоупотреблений и эксплуатации, которые вместе с тем в условиях отсутствия адекватных законодательных рамок не были эффективными.
The legislative framework and the programmes for the temporary “certification” of illegal structures and, at later stages, for their integration into a new official city plan, have been purposefully designed in such a manner that the negative impacts for those living in illegal housing are minimized. Законодательные рамки и программы для временной " сертификации " нелегальных строений, а на более поздних этапах- для их включения в новые официальные городские планы, были специально разработаны таким образом, чтобы свести к минимуму негативные факторы для тех, кто живет в нелегальных строениях.
The UNCITRAL model legislative provisions on privately financed infrastructure projects, which would be consolidated with the text of the legislative guide on the same subject, would improve that instrument and facilitate establishment of a legislative framework at the national level that was favourable to projects of that type. Типовые законодательные положения ЮНСИТРАЛ по проектам в области инфраструктуры, финансируемым из частных источников, а также тексты, разработанные по этой же теме в Руководстве для законодательных органов, повысят эффективность данного инструмента и будут способствовать созданию законодательных рамок, благоприятных для реализации проектов данного типа.
The Committee welcomes the efforts made by the State party to put into place a legislative framework, based on the common law system, to ensure the protection of constitutional rights and freedoms and, in particular, the 1998 amendment to the Criminal Act making racial discrimination a specific crime. Комитет приветствует предпринятые государством-участником усилия по созданию законодательных рамок, основанных на системе общего права, с тем чтобы обеспечить защиту конституционных прав и свобод, включая принятие в 1998 году поправки к Закону об уголовных преступлениях, согласно которой расовая дискриминация квалифицируется как преступление.
As regards simplification of evidentiary requirements also required under paragraph 8, subject to (each State party's) domestic law, while 28 States indicated that their domestic legislative framework did not provide for specific evidentiary requirements, 32 reported that the granting of an extradition request was subject to evidentiary requirements. В отношении упрощения требований доказывания, также предусмотренных согласно пункту 8, при условии соблюдения внутреннего законодательства (каждого государства-участника), 28 государств указали, что их внутренние законодательные рамки не предусматривают конкретных требований о представлении доказательств, а 32 из них сообщили, что удовлетворение просьб о выдаче обусловлено соблюдением требований доказывания.
As regards simplification of evidentiary requirements also required under paragraph 8, subject to (each State party's) domestic law, while 19 States indicated that their domestic legislative framework did not provide for specific evidentiary requirements, 27 reported that the granting of an extradition request was subject to evidentiary requirements. В отношении упрощения требований о предоставлении доказательств, также предусмотренных согласно пункту 8 при условии соблюдения внутреннего законодательства (каждого государства-участника), 19 государств указали, что их внутренние законодательные рамки не предусматривают конкретных требований о предоставлении доказательств, а 27 из них сообщили, что удовлетворение просьб о выдаче обусловлено соблюдением требований о предоставлении доказательств.
As regards simplification of evidentiary requirements also required under paragraph 8, subject to (each State party's) domestic law, 28 States indicated that their domestic legislative framework did not provide for specific evidentiary requirements, while 47 reported that the granting of an extradition request was subject to evidentiary requirements. В отношении упрощения требований доказывания, также предусмотренных согласно пункту 8, при условии соблюдения внутреннего законодательства (каждого государства-участника), 28 государств указали, что их внутренние законодательные рамки не предусматривают конкретных требований о представлении доказательств, а 47 из них сообщили, что удовлетворение просьб о выдаче обусловлено соблюдением требований доказывания.
While the legislative framework contained standards which were consistent with article 4 of the Convention, the delegation should provide more details on the specific provisions which met each requirement under that article, as well as information on the new Criminal Code and other legislative enactments currently in the process of adoption. Хотя законодательные рамки содержат нормы, которые соответствуют статье 4 Конвенции, делегации следует дать больше сведений относительно конкретных положений, которые отвечают каждому требованию данной статьи, а также информацию по новому Уголовному кодексу и другим законодательным актам, находящимся в данный момент в процессе принятия.
Right up until 2002, Slovenia's Constitution and legislation contained only provisions preventing discrimination on the basis of gender, but positive measures that could guarantee equal opportunities to enjoy human rights and to fulfil personal potentials with which a contribution is made to social development had not yet been included in the legislative framework. Вплоть до 2002 года Конституция и законодательство Словении содержали только положения о предупреждении дискриминации по признаку пола, однако законодательные рамки все еще не предусматривали позитивных мер, позволявших гарантировать равенство возможностей для пользования правами человека и реализацию личного потенциала как вклада в социальное развитие.
CERD, CRC and CAT welcomed steps taken to strengthen the constitutional and legislative framework for human rights, in particular the revision of the Constitution in 2002, which includes a Bill of Rights, the adoption of Law No. 39 of 1999 on human rights, and the ongoing harmonization of domestic laws with international human rights instruments. КЛРД, КПР и КПП18 приветствовали меры, принимаемые в целях укрепления конституционных и законодательных рамок для прав человека, в частности проведенный в 2002 году пересмотр Конституции, которая включает Билль о правах, принятие Закона № 39 1999 года о правах человека19, а также продолжающееся согласование национальных законов с международными договорами в области прав человека20.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.