Sentence examples of "legitimized" in English with translation "узаконивать"

<>
But, unless further measures are channeled through - and thus legitimized by - the Security Council, other alternatives are limited. Но, до тех пор пока Советом Безопасности не будут приняты дополнительные меры - и, таким образом, узаконены - другие альтернативы ограничены.
We need a democratically legitimized world finance organization, equipped with the necessary regulatory instruments, which would supervise major global financial institutions. Нам необходима всемирная система финансов, узаконенная в соответствии с принципами демократии, которая будет осуществлять контроль над крупными мировыми финансовыми учреждениями.
Indeed, many argue that by refusing to take into account distinctions linked to ethnic and religious origin, these distinctions are legitimized. Действительно, многие утверждают, что нежелание принимать во внимание различия, связанные с этнической и религиозной принадлежностью, фактически узаконивает эти различия.
After more than a decade of diplomatic isolation and economic sanctions, its status as a threshold nuclear state has been internationally legitimized. После более чем десяти лет дипломатической изоляции и экономических санкций, его статус начинающей ядерной державы был узаконен на международном уровне.
As long as a fully-fledged political union remains a vision for the future, fiscal transfers must be legitimized by national parliaments. До тех пор пока полноправный политический союз остается видением будущего, фискальные трансферы должны быть узаконены национальными парламентами.
The idea of a "just war," legitimized by a justa causa (just cause), though scorned for many years, is thus back in vogue. Идея "справедливой войны", узаконенная justa causa (обоснованной причиной), несмотря на высмеивание в течение многих лет, тем не менее, снова в моде.
We now have a Palestinian leadership legitimized by elections, one that appears to be opposed to using terrorism as a tool to achieve political aims. Сейчас у нас есть палестинское руководство, узаконенное благодаря выборам, и это руководство, по-видимому, настроено против использования терроризма в качестве средства достижения политических целей.
If these enterprises are told to hire the governing party’s supporters as an implicit condition of obtaining subsidized credit, that, too, is the expression of electorally legitimized popular will. Если этим предприятиям было сказано (в качестве неявного условия получения кредита) нанять сторонников правящей партии, это тоже является выражением избирательно узаконенной народной воли.
Later, appeasement legitimized and stabilized Communism in the Soviet Union, then East Germany, then throughout the rest of Eastern Europe, where for decades inhuman, repressive, and murderous governments were glorified. Позднее стратегия умиротворения узаконивала и стабилизировала коммунистический режим в Советском Союзе, затем в Восточной Германии, затем во всей остальной части Восточной Европы, где в течение многих десятилетий процветали жестокие, репрессивные и кровавые режимы.
As a result, unlike France, Great Britain, or the United States, which legitimized their foreign policy in terms of a “civilizing mission,” Germany understood its power in terms of raw military force. В результате, в отличие от Франции, Великобритании или Соединенных Штатов, которые узаконили их внешнюю политику в условиях «цивилизаторской миссии», Германия осознает свою власть в плане грубой военной силы.
First of all, we believe that the targeting and deliberate killing not only of civilians and non-combatants but also military and security personnel cannot be justified or legitimized by any cause or grievance. Прежде всего мы полагаем, что действия, направленные на преднамеренное убийство не только гражданских лиц и некомбатантов, но также военного персонала и сотрудников службы безопасности, не могут быть оправданы или узаконены ни при каких обстоятельствах.
In brief, Schäuble favors a formalized Eurogroup (composed of the eurozone’s finance ministers), presided over by a president who wields veto power – legitimized by a Euro Chamber comprising parliamentarians from the eurozone member states – over national budgets. Если вкратце, Шойбле выступает за формализацию Еврогруппы (состоящую из министров финансов стран еврозоны), которую возглавит президент с правом вето в отношении национальных бюджетов (оно будет узаконено Европалатой, составленной из депутатов стран еврозоны).
This flawed assumption – that self-interested decisions can be adequately portrayed with mechanical rules – underpinned the creation of synthetic financial instruments and legitimized, on supposedly scientific grounds, their marketing to pension funds and other financial institutions around the world. Это некорректное предположение – что решения, основанные на личных интересах, могут быть адекватно отображены механическими правилами – стало основанием для создания синтетических финансовых инструментов и узаконило, якобы на научных основаниях, их сбыт пенсионным фондам и другим финансовым учреждениям во всем мире.
Threats to turn the principal judicial organ of the United Nations into a political weapon for one party to a conflict is a dangerous precedent that should be rejected out of hand, not legitimized by pandering in a negotiating process. Угрозы превратить главный юридический орган Организации Объединенных Наций в политическое орудие для одной из сторон в конфликте создает опасный прецедент, который следует отвергнуть с самого начала, а не узаконивать его проведением переговоров.
The supposedly scientific evidence that government economic intervention is almost always counter-productive legitimized an enormous shift in the distribution of wealth, from industrial workers to the owners and managers of financial capital, and of power, from organized labor to business interests. Предполагаемое научное доказательство того, что государственное экономическое вмешательство, практически всегда контрпродуктивное, узаконило колоссальные перемены в распределении богатства: от профсоюзов до владельцев и менеджеров финансового капитала, и от власти к организованному труду до деловых интересов.
We are convinced that even in areas of tension States not parties will realize that the chemical weapons option is out of the question and will never be legitimized by the international community, even in the exercise of the right of self-defence. Мы убеждены, что даже в районах напряженности государства, не являющиеся участниками Конвенции, поймут, что применение химического оружия совершенно неприемлемо, и никогда международное сообщество не узаконит его даже в порядке осуществления права на самооборону.
Similarly, a caveat was expressed regarding the undermining of States'moral and actual authority by the unquestioned ascendancy of the market economy and, more dangerously, prevailing attitudes towards this ascendancy, which have legitimized the abdication of the State in crucial areas from which the State should not retreat. Точно так же высказывалось предостережение в связи с подрывом морального и реального авторитета государств в результате установления безусловного господства рыночной экономики и, что еще более опасно, из-за существующего отношения к такому господству, что фактически узаконивает сложение государством своих полномочий в важнейших областях, в которых оно не должно сдавать свои позиции.
The Special Representative must vigorously insist that any organization has the right to defend human rights; that it is the vocation of human rights defenders to examine government action critically; and that criticism of government action, and the freedom to express these criticisms, is an essential component of a democracy and must be legitimized in law and practice. Специальный представитель должна решительно настаивать на том, что любая организация имеет право защищать права человека; что задача правозащитников заключается в критической оценке действий правительства; и что критика действий правительств и свобода высказывать такую критику являются одним из необходимых компонентов демократии и должны быть законодательно закреплены и узаконены на практике.
Such a Manichaean world legitimizes terrorism as the will of God. Такой манихейский мир узаконивает терроризм, как волю Бога.
Theorists eventually modified the law of nations to reflect, and hence legitimize, a state of affairs that subjugated indigenous peoples. В конечном итоге теоретики модифицировали право наций, отразив в нем и таким образом узаконив состояние дел, при котором коренные народы пребывали в состоянии порабощения.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.