Sentence examples of "link connection label" in English

<>
It is important to note that throughout its investigations the Monitoring Group did not come across or have any concrete proof (information supported with documentation) that any of the States were directly involved in or directly approved the transfer or the trafficking of arms and weapons into Somalia during the period of the mandate, although lack of proof does not necessarily imply the absence of a link or connection in this regard. Важно отметить, что в процессе своих расследований Группа контроля не нашла и не имела никаких конкретных доказательств (документально подтвержденной информации) того, что какие-либо из этих государств непосредственно участвовали в поставках или обороте оружия и вооружений в Сомали либо напрямую одобряли их за период действия мандата, хотя отсутствие доказательств отнюдь необязательно означает отсутствие связи в этом отношении.
The Special Rapporteur observed further that those who supported the adoption of a voluntary link or territorial connection exception to the local remedies rule emphasized that, in the traditional cases, there had been an assumption of risk on the part of the alien in the sense that he had subjected himself to the jurisdiction of the respondent State and could therefore be expected to exhaust local remedies. Специальный докладчик отметил также, что те, кто поддерживал включение основанного на добровольной связи или территориальной связи исключения из правила о внутренних средствах правовой защиты, подчеркивали, что в обычных случаях иностранец сам идет на определенный риск в том смысле, что он добровольно подчиняет себя юрисдикции государства-ответчика и, соответственно, от него можно ожидать исчерпания внутренних средств правовой защиты.
Judicial decisions and State practice have not yet adequately addressed the question of the applicability of the local remedies rule in the absence of a voluntary link or territorial connection. В судебных решениях и практике государств еще неадекватно освещен вопрос о применимости нормы о местных средствах правовой защиты в отсутствие добровольной связи или территориальной связи.
In such cases it has been suggested that local remedies need not be exhausted because of the absence of a voluntary link or territorial connection between the injured individual and the respondent State or because of the existence of a special hardship exception. В таких ситуациях предполагалось, что необходимость в исчерпании внутренних средств правовой защиты отсутствует в отсутствие добровольной связи или территориальной связи между потерпевшим физическим лицом и государством-ответчиком либо в силу действия изъятия, касающегося особых тягот.
The United Kingdom considers that draft article 16, subparagraph (c), represents a proposal for the progressive development of existing customary international law which, at present, contains no need for a voluntary link or territorial connection, or provision for hardship. По мнению Соединенного Королевства, подпункт (c) проекта статьи 16 представляет собой предложение, касающееся прогрессивного развития действующей нормы международного обычного права, которая в настоящее время не содержит положения о необходимости добровольной связи или территориальной связи, либо формулировки о затруднительном положении.
Others were of the view that the concepts of voluntary link and territorial connection reflected in subparagraphs (c) and (d) should be considered in greater detail in the context of draft articles 10, 11 and 14, subparagraph (a). Другие выразили мнение о том, что концепции добровольной связи и территориальной привязки, отраженные в подпунктах (с) и (d), следует рассмотреть более подробно в контексте проектов статей 10, 11 и 14, подпункт (а).
His delegation shared the view that the concepts of voluntary link and territorial connection reflected in subparagraphs (c) and (d) should be considered in greater detail in the context of draft articles 10, 11 and 14, subparagraph (a). Швейцарская делегация разделяет мнение о том, что понятия добровольной связи и территориальной юрисдикции, отраженные в подпунктах (с) и (d), следует более детально рассмотреть в контексте проектов статей 10, 11 и 14 (подпункт (а)).
In general, he considered that a State could take up the claim of a bona fide national against a third State without having to show an effective link with that national; in that connection, he noted that the Nottebohm case did not address the general issue of the relationship between nationals and States. В целом он считает, что государство может поддерживать иск гражданина bona fide против третьего государства, не будучи обязанным демонстрировать эффективную связь с этим гражданином; в этой связи он отмечает, что дело Ноттебома не затрагивает общего вопроса взаимоотношений между гражданами и государствами.
When you link to data, Access creates a two-way connection that synchronizes changes to data in Access and the SQL Database. При связывании с данными приложение Access создает двустороннее подключение, которое синхронизирует изменения, вносимые в данные в Access и базе данных SQL.
In the Create Link to Web Service Data dialog box, expand the connection that you want to use. В диалоговом окне Создание связи с данными веб-службы разверните нужное подключение.
Nevertheless, Egypt still believed that there was a strong link between poverty and democracy and, in that connection, felt that it was unfortunate that the references to that linkage had been deleted from the draft resolution. Тем не менее Египет по-прежнему считает, что между нищетой и демократией существует крепкая связь, и поэтому выражает сожаление по поводу того, что ссылки на эту связь были изъяты из проекта резолюции.
But tests of whether birth weight might explain some of the link between intelligence and mortality have found no connection. Однако тесты, направленные на доказательство того, что вес при рождении мог бы объяснять частичную взаимосвязь между интеллектом и смертностью, подобной связи не обнаружили.
Ms. Abel (Denmark) said that research into a possible link between au pair workers and human trafficking had shown that no such connection existed. Г-жа Абель (Дания) говорит, что исследование возможных связей между использованием услуг помощниц по хозяйству и торговлей людьми показало, что такой связи не существует.
The functional link between trade and sustainable development must be developed, and in that connection the Doha Ministerial Declaration highlighted the importance of technical assistance and capacity building support for developing countries. Функциональная связь между торговлей и устойчивым развитием должна быть разработана, и в этой связи в Декларации министров Дохи подчеркивается важность технической помощи и поддержки формирования потенциала в интересах развивающихся стран.
Bearing this background in mind, IMO's mandate should be related to the concept of the “genuine link” requirement regulated by the Convention on the Law of the Sea in article 91 (1) in an operative way, to be established in strict connection with the subject matters regulated by article 94 (1) of the Convention as internationally binding conditions for the effective exercise of flag State jurisdiction. С учетом этой информации общего характера мандат ИМО следует связывать с концепцией требования о «реальной связи» согласно статье 91 (1) Конвенции по морскому праву оперативным образом, и такую связь следует устанавливать в строгой привязке к вопросам, регулируемым статьей 94 (1) Конвенции, в качестве международно обязательных условий эффективного осуществления юрисдикции государства флага.
For more detailed information on the implementation of outputs and the relevant work-months utilized for each programme, the reader may click on the related link in the electronic copy (following the implementation rate information in the highlights section of each programme), which provides an immediate connection to relevant tables. Чтобы получить более подробную информацию об осуществлении мероприятий и соответствующих затратах труда в человеко-месяцах по каждой программе, читателю нужно нажать курсором в электронной версии доклада на соответствующую ссылку (после информации о показателях осуществления мероприятий в разделе «Важнейшие результаты» по каждой программе), которая обеспечивает мгновенный выход на соответствующие таблицы.
In the ASEAN subregion, work was completed in 2008 on the construction of a railway link between Nong Khai in Thailand and Thanaleng in the Lao People's Democratic Republic, constituting the first stage of a project to provide a rail connection to Vientiane. В субрегионе АСЕАН в 2008 году была завершена работа над строительством участка железной дороги между городами Нонгхай (Таиланд) и Таналенг (Лаосская Народно-Демокра- тическая Республика), который представляет собой первый этап проекта по установлению железнодорожного сообщения с Вьентьяном.
However, the link between knowledge networks and organizational performance improvement is not always well defined; survey respondents offer few examples of the direct connection between networks and their impact. Однако связь между работой сетей знаний и улучшением организационных показателей работы не всегда четко определена; респонденты, ответившие на вопросы обследования, приводят мало примеров прямой связи между работой сетей и отдачей от нее.
While the Commission took the view that it is necessary to provide expressly for this exception to the local remedies rule, it preferred not to use the term “voluntary link” to describe this exception as this emphasizes the subjective intention of the injured individual rather than the absence of an objectively determinable connection between the individual and the host State. Хотя Комиссия пришла к мнению о необходимости прямо предусмотреть это изъятие из правила об исчерпании внутренних средств правовой защиты, она предпочла не пользоваться термином " добровольная связь " для описания этого изъятия, поскольку он подчеркивает субъективное намерение потерпевшего, а не отсутствие объективно установимой связи между отдельным лицом и принимающим государством.
As a general remark, it was suggested that the close link existing between the issue of the extension of the insolvency estate, on the one hand, and the treatment of specific claims, on the other, particularly in connection with the scope of the stay to be applied to actions brought by individual creditors be addressed. В порядке общего замечания было высказано мнение о том, что также должна быть рассмотрена тесная связь, существующая между вопросом расширения имущественной массы, с одной стороны, и режимом конкретных требований, с другой стороны, особенно в связи с сферой охвата моратория на действия индивидуальных кредиторов.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.