Sentence examples of "litigation" in English with translation "тяжба"

<>
Litigation can be costly and hazardous. Судебная тяжба может оказаться дорогостоящим и рискованным делом.
Moving on, uh, who else has pending litigation? Идем дальше, эм, у кого еще есть тяжбы на рассмотрении суда?
The litigation hasn’t stopped Gilbertson from building the Fabergé business. Судебная тяжба не остановила Гилбертсона от создания бизнеса на основе бренда Фаберже.
The high cost of health care in the US is partly due to litigation and insurance costs. Дорогое здравоохранение в США отчасти из-за судебных тяжб и расходов на страхование.
As of January 1, 2005, the Civil Rights Division remains in litigation with the State of Mississippi. По состоянию на 1 января 2005 года Отдел гражданских прав все продолжал судебную тяжбу со штатом Миссисипи.
One concern was that, by failing to require a signed writing, recommendation 2 could create uncertainty and litigation. Согласно одному замечанию, отсутствие в рекомендации 2 требования о наличии подписанного письменного документа может породить неопределенность и судебные тяжбы.
Regardless of what happens, NhRP is already preparing litigation for other states, and not all of it involves chimpanzees. Каков бы ни был итог, его группа уже готовится к судебным тяжбам в других штатах, причем не все ее иски будут связаны с шимпанзе.
However, there is little doubt that every effort should be made to avoid further litigation in cases that are conducive to settlement. Однако практически нет сомнений в том, что следует прилагать все усилия для того, чтобы избежать дальнейшей тяжбы в связи с делами, которые поддаются урегулированию.
Endless discussion of the “coexistence” of genetically engineered and “conventional” organisms has reinforced the stigma, leading activists to pursue frivolous yet damaging litigation. Бесконечные обсуждения "сосуществования" генномодифицированных и "обычных" организмов усиливают данное клеймо, в результате чего активисты ведут необоснованные, но дискредитирующие тяжбы.
In addition, the amount of the value added by the service providers would need to be determined, a requirement that may add costs and create litigation. Кроме того, необходимо будет определять размер стоимости, добавленной поставщиками услуг, что может привести к увеличению расходов и возникновению судебной тяжбы.
103 In addition to litigation over military sexual slavery, numerous cases have been filed in Japanese national courts by plaintiffs seeking compensation for wartime forced labour. 103 Помимо тяжб по поводу военно-сексуального рабства в японских национальных судах возбуждено много дел, в которых истцы требуют выплаты компенсации за принудительный труд во время войны.
The litigation has been in the works since 2007, when animal rights attorney Steven Wise founded NhRP, an association of about 60 lawyers, scientists, and policy experts. Такие тяжбы назревали с 2007 года, когда защитник прав животных Стивен Уайз (Steven Wise) основал организацию Nonhuman Rights Project, объединяющую около 60 юристов, ученых и экспертов.
The litigation continued until 1988 when the case was settled out of court just before the Supreme Court of the Netherlands ruled in favour of the plaintiffs. Тяжба продолжалась до 1988 года, когда дело было урегулировано вне суда, как раз перед тем, как Верховный суд Нидерландов вынес решение в пользу заявителей.
Moreover, commercial creditors may refuse to participate in buy-back operations and launch litigation proceedings, as has happened in the case of at least nine heavily indebted poor countries. Кроме того, коммерческие кредиторы могут отказаться от участия в операциях по выкупу долговых обязательств и возбудить судебные тяжбы, как это имело место в случае по меньшей мере девяти бедных стран-крупных должников.
Even more problematic reasons include lower risk of litigation, less rigorous ethical reviews, and populations that are willing to participate in almost any study that hints at a cure. Ещё более противоречивые причины включают в себя низкий риск судебных тяжб, менее жёсткие этические нормы и население, готовое принимать участие почти в любом исследовании, дающем хоть какую-то надежду на излечение.
These reforms will not fundamentally alter the native title system, but are designed to promote resolution of native title issues through agreement making, wherever possible, in preference to litigation. Осуществление реформ не внесет принципиальных изменений в систему прав, и эти изменения имеют целью способствовать урегулированию связанных с правами коренных народов вопросов посредством достижения, по мере возможности, договоренностей, а не посредством судебных тяжб.
The StAR initiative was not involved in litigation, criminal proceedings or the financing of legal representation, did not manage cases and was not involved in confidential communications between States. СтАР не участвует в судебных тяжбах, уголовном производстве или финансировании юридического представительства, не занимается управлением прохождения дел и не участвует в обмене конфиденциальными сообщениями между государствами.
Unless ports are on the list, both sides may be bound to litigate a matter at an inland location when both would prefer the litigation to be in a port. Если порты не будут включены в перечень, то обе стороны могут оказаться вынужденными проводить разбирательство в каком-либо месте внутри страны, когда они обе предпочли бы, чтобы тяжба проходила в порту.
A fragmented and complex legal framework creates uncertainty, which in turn increases transaction costs as it gives rise to legal and evidentiary inquiries, costly litigation and an increased need for insurance. Фрагментарная и сложная правовая структура порождает неопределенность, которая, в свою очередь, влечет за собой рост операционных издержек, ибо оборачивается юридическими и доказательственными разбирательствами, дорогостоящими тяжбами и повышенной потребностью в страховании.
Furthermore, administrators should have the necessary authority to negotiate or reach compromises, including the authority to make disbursements, such as ex gratia or equity payments, with a view to resolving conflicts and avoiding litigation. Помимо этого, администраторы должны обладать необходимыми полномочиями для ведения переговоров или достижения компромиссов, включая полномочия назначать компенсацию, например выплату ex gratia или отступные, в целях урегулирования конфликтов и предупреждения тяжб.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.