Sentence examples of "lumped" in English
They are lumped together under such rubrics as “Washington,” “Brussels,” or “Wall Street.”
Все они смешиваются в одну кучу под рубриками «Вашингтон», «Брюссель» или «Уолл-стрит».
The colonial powers’ arbitrary demarcation of borders lumped together in one state diverse ethnic groups which may have been historical antagonists.
Произвольная демаркация границ колониальными державами объединила в пределах одного государства различные этнические группы, в некоторых случаях исторически враждебно настроенные по отношению друг к другу.
And according to the current Czech president, Miloš Zeman, these welfare-seekers can all be lumped into a single category: “Muslims.”
При этом, по мнению нынешнего президента Чехии Милоша Земана, всех этих искателей пособий можно включить в одну категорию – «мусульмане».
Such employee ownership, uncritically lumped together with socialist nostrums over the years, was once widely dismissed as a nutty, ideological illusion.
Такая форма заинтересованности работников, вкупе с социалистическими "лекарствами" была однажды отменена как испорченная, идеологическая иллюзия.
In undertaking this comparison, it should be remembered that the dynamic modelling strategies currently in use generally relied on aggregated or lumped input data.
При проведении этих сопоставлений следует помнить о том, что используемые в настоящее время стратегии динамического моделирования основываются, как правило, на агрегированных или суммарных входных данных.
Five data sets on effects were available, which were intended to be lumped together and used to calculate critical limits related to free ion activities.
В настоящее время имеется пять наборов данных о воздействии, которые предполагается объединить и использовать для расчета критических предельных значений, относящихся к активности свободных ионов.
Whether criticism of Israeli policies is right or wrong, pundits and politicians who speak out on the issue should not be lumped together with those who say that Hitler should have finished the job.
Однако справедлива или нет критика в адрес Израиля, экспертов и политиков, высказывающих свои мнения по этому вопросу, нельзя ставить на одну доску с теми, кто говорит, что Гитлеру следовало закончить начатое им дело.
A large number of companies, many quite different in economic fundamentals but all dealing in services rather than products, were lumped together in a financial-community image as parts of a highly attractive service industry.
Очень большое число компаний, сильно различавшихся реальными экономическими характеристиками, но отобранных исключительно из сферы услуг, а не производства, были без разбора зачислены на Уолл-стрит в общую группу фирм, представляющих «высокопривлекательную отрасль услуг».
If you took every nuclear weapon ever built at the height of the Cold War, lumped them together and blew them up at the same time, that would be one one-millionth of the energy released at that moment.
Если взять все ядерное оружие, созданное в холодную войну, сложить в кучу и взорвать одновременно, получится лишь одна миллионная часть энергии, высвобожденной в тот момент.
For example the objectives of the President's National Commission on the Family and Women did not mention the need to achieve equality with men and in other areas, women's issues were often lumped together with other matters such as youth, tourism or sport.
Так, например, среди задач созданной при Президенте Республики Национальной комиссии по делам семьи и женщин не упоминается необходимость достижения равноправия между мужчинами и женщинами, а в других областях вопросы женской проблематики часто решаются в ряду иных проблем, таких, как проблемы молодежи, туризма или спорта.
In an oral presentation concerning judicial independence and the administration of justice, the fight against terrorism and the impunity of crimes against human rights, LIDLIP underscored the fact that all forms of opposition, armed or otherwise, were being lumped together in the post-September 11 context.
Направление устного сообщения, в котором затрагивались вопросы независимости и отправления правосудия, борьбы с терроризмом и безнаказанностью за совершение преступлений против прав человека, позволило заострить внимание на сложные взаимоотношения, сложившиеся (в контексте событий после 11 сентября) между различными формами вооруженной и невооруженной оппозиции.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert