Sentence examples of "maritime area" in English with translation "морской район"
The objective is the prevention of pollution of the maritime area by continuously reducing discharges, emissions and losses of hazardous substances.
При этом преследуется цель предотвращения загрязнения этого морского района путем постоянного сокращения выбросов, утечек и потерь опасных веществ.
In addition to the new maritime area of operations, which will extend 43 nautical miles east to west and 120 nautical miles north to south of the coast of Lebanon, the land area of operation has been expanded north to the boundary of the Litani River, an addition of approximately 400 square kilometres.
В дополнение к новому морскому району операций, который простирается на 43 морские мили с востока на запад и на 120 морских миль с севера на юг вдоль побережья Ливана, сухопутный район операций расширен на север до границы реки Эль-Литани, в результате чего его территория увеличилась примерно на 400 квадратных километров.
Peru requested the Court “to determine the course of the boundary between the maritime zones of the two States in accordance with international law [] and to adjudge and declare that Peru possesses exclusive sovereign rights in the maritime area situated within the limit of 200 nautical miles from its coast but outside Chile's exclusive economic zone or continental shelf”.
Перу просила Суд «установить линию границы между морскими зонами двух государств в соответствии с международным правом […] и вынести судебное решение с целью объявить, что Перу обладает исключительными суверенными правами в морском районе, расположенном в пределах 200 морских миль от ее побережья, но за пределами исключительной экономической зоны или континентального шельфа Чили».
Peru consequently “requests the Court to determine the course of the boundary between the maritime zones of the two States in accordance with international law and to adjudge and declare that Peru possesses exclusive sovereign rights in the maritime area situated within the limit of 200 nautical miles from its coast but outside Chile's exclusive economic zone or continental shelf”.
Следовательно, Перу «просит Суд определить прохождение границы между морскими зонами данных двух государств в соответствии с международным правом … и принять решение и объявить, что Перу обладает исключительными суверенными правами в морском районе, расположенном в пределах 200 морских миль от ее берега, но за пределами исключительной экономической зоны или континентального шельфа Чили».
We accept the application of the relevant rules of international law, expressly recognized by States, to the maritime areas covered by the nuclear weapon free zones.
Мы признаем применимость соответствующих норм международного права, прямо признанных государствами, к морским районам, которые входят в состав зон, свободных от ядерного оружия.
That maritime areas of one State should be adjacent to the continental shelf of two other countries does not prevent those two countries from concluding a bilateral agreement.
Тот факт, что морские районы одного государств прилегают к континентальному шельфу двух других стран, не мешает этим двум странам заключить между собой двустороннее соглашение.
Parts of the maritime areas declared as the exclusive economic zone of the so-called Republic of Cyprus also concern Turkey's rights and interests; hence the dispute over the current seismic research activity.
Части морских районов, объявленных исключительной экономической зоной так называемой Республики Кипр, также связаны с правами и интересами Турции; отсюда и возникает спор в связи с проводимыми в настоящее время сейсмическими исследованиями.
The case deals with disputes relating to sovereignty over the Hawar Islands, sovereign rights over the shoals of Dibal and Qit'al Jaradah, and the delimitation of the maritime areas of the two States.
Это дело касается споров в отношении суверенитета над островами Хавар, суверенных прав на песчаные отмели Дибал и Китъат-Джарада, а также делимитации границы морских районов этих двух государств.
The representative of Argentina said that “the Malvinas, South Georgias and South Sandwich Islands and the surrounding maritime areas are an integral part of Argentina's territory and illegitimately occupied by the United Kingdom”.
Представитель Аргентины сказал, что «Мальвинские острова, остров Южная Георгия и Южные Сандвичевы острова и прилегающие к ним морские районы являются неотъемлемой частью территории Аргентины, незаконно оккупируемой Соединенным Королевством».
In her view, Part XIII tries to strike a balance between the principle of full freedom of research and the coastal State's interest in controlling activities in maritime areas under its sovereignty and jurisdiction.
По мнению г-жи Линд, в части ХIII ставится задача сбалансировать принцип полной свободы исследований с заинтересованностью прибрежных государств в том, чтобы контролировать деятельность в морских районах, находящихся под их суверенитетом и юрисдикцией.
As for the delimitation of the maritime areas between the two States, the Court found that no established boundary existed along the fifteenth parallel on the basis of either uti possidetis juris or a tacit agreement between the parties.
Что касается делимитации морских районов между данными двумя государствами, то Суд счел, что вдоль 15-й параллели не существует какой-либо установленной границы на основании либо uti possidetis juris, либо молчаливого согласия участников.
As for the delimitation of the maritime areas between the two States, the Court found that no established boundary existed along the 15th parallel on the basis of either uti possidetis juris or a tacit agreement between the parties.
Что касается делимитации морских районов между данными двумя государствами, то Суд счел, что вдоль 15-й параллели не существует какой-либо установленной границы на основании либо uti possidetis juris, либо молчаливого согласия участников.
“The British and Argentine delegations agreed that there applied to the meeting and its consequences the formula on sovereignty over the Falkland Islands, South Georgia and the South Sandwich Islands and the surrounding maritime areas set out in paragraph 1 of the joint declaration of 27 September 1995.
Делегации Великобритании и Аргентины согласились с тем, что к заседанию и его итогам применяется формула суверенитета над Фолклендскими островами, Южной Георгией и Южными Сандвичевыми островами и прилегающими к ним морскими районами, согласованная в пункте 1 совместного заявления от 27 сентября 1995 года.
Acknowledging that the intensive use of the Caribbean Sea for maritime transport, as well as the considerable number and interlocking character of the maritime areas under national jurisdiction where Caribbean countries exercise their rights and duties under international law, presents a challenge for the effective management of the resources,
подтверждая, что интенсивное использование Карибского моря для морских перевозок и наличие в Карибском море значительного числа взаимосвязанных морских районов, находящихся под национальной юрисдикцией, в которых страны Карибского бассейна осуществляют свои права и выполняют свои обязанности в соответствии с международным правом, затрудняет эффективное управление ресурсами,
Acknowledging that the intensive use of the Caribbean Sea for maritime transport, as well as the considerable number and interlocking character of the maritime areas under national jurisdiction where Caribbean countries exercise their rights and duties under international law, present a challenge for the effective management of the resources,
подтверждая, что интенсивное использование Карибского моря для морских перевозок и наличие в Карибском море значительного числа взаимосвязанных морских районов, находящихся под национальной юрисдикцией, в которых страны Карибского бассейна осуществляют свои права и выполняют свои обязанности в соответствии с международным правом, затрудняет эффективное управление ресурсами,
They also recall the permanent and unrelinquishable objective, enshrined in the Argentine National Constitution, of recovering the full exercise of sovereignty over the aforesaid territories and maritime areas, in accordance with the principles of international law while respecting the way of life and interests of the inhabitants of the Malvinas Islands.
Кроме того, Аргентинская Республика напоминает, что постоянной и неизменной целью, закрепленной в национальной конституции, является восстановление полного суверенитета над вышеупомянутыми территориями и морскими районами в соответствии с международным правом и при уважении образа жизни и интересов жителей Мальвинских островов.
Although Argentina had no doubts about its sovereignty over the Malvinas, South Georgia and the South Sandwich Islands and the surrounding maritime areas, it remained willing to negotiate, and to cooperate with the United Kingdom on practical aspects deriving from the de facto situation in the South Atlantic, under due legal safeguards.
Хотя Аргентина нисколько не сомневается относительно своего права на суверенитет над Мальвинскими островами, островом Южная Георгия и Южными Сандвичевыми островами и прилегающими к ним морскими районами, она по-прежнему готова вести переговоры и сотрудничать с Великобританией в плане практических аспектов, вытекающих из положения де-факто в Южной Атлантике, в рамках надлежащих правовых гарантий.
As already outlined, it is now widely reported in the Greek Cypriot press that despite our objections, the Greek Cypriot administration has taken the further step of preparing for talks with Israel, with a view to signing a maritime delimitation agreement in order to avoid any overlap in the maritime areas referred to hereinbefore.
Как уже указывалось, в кипрско-греческой печати в настоящее время появились многочисленные сообщения о том, что, несмотря на наши возражения, администрация киприотов-греков предприняла дальнейшие шаги по подготовке к переговорам с Израилем в целях подписания соглашения о делимитации морской границы, с тем чтобы избежать каких бы то ни было накладок в морских районах, упомянутых выше.
The Malvinas, South Georgia and South Sandwich Islands and the surrounding maritime areas are an integral part of the Argentine national territory and, being illegally occupied by the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, are the subject of a sovereignty dispute between the two countries which is recognized by a number of international organizations.
Мальвинские острова, остров Южная Георгия и Южные Сандвичевы острова и прилегающие к ним морские районы являются составной частью национальной аргентинской территории и, незаконно оккупируемые Соединенным Королевством Великобритании и Северной Ирландии, являются предметом спора о суверенитете между двумя странами, который признается различными международными организациями.
Noting that there were no valid reasons for delaying the solution of the Malvinas Islands question any longer, he called on the parties to the dispute to resume negotiations with a view to finding a fair and definitive solution to the dispute concerning sovereignty over the Malvinas Islands, South Georgia Islands and South Sandwich Islands and the surrounding maritime areas.
Отмечая, что нет никаких законных оснований для дальнейших проволочек с урегулированием вопроса о Мальвинских островах, он призывает стороны в споре возобновить переговоры в целях изыскания справедливого и окончательного решения спора в отношении суверенитета над Мальвинскими островами, островом Южная Георгия и Южными Сандвичевыми островами и прилегающими морскими районами.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert