Sentence examples of "married couple" in English

<>
US investigators also discovered a married couple in Germany who had contact with Chapman. Следователи также обнаружили, что на связь с Чапман выходила супружеская пара из Германии.
They're a nice, married couple having a baby. Они милая семейная пара, ждущая ребенка.
You bicker in the car like an old married couple? Пререкаетесь в машине, как старая супружеская чета?
In fact, you waited on him hand and foot - like an old married couple, if you didn't know any better. Более того, вы его полностью обслуживали - если не знать, с виду - как давно женатая супружеская пара.
My friend managed to talk insistently to the three until eventually they left her and her son alone, only to pounce on a married couple that happened to be passing by. Моей подруге удалось заговорить с этими тремя, пока они, в конце концов, не оставили ее с сыном в покое, задев только одну семейную пару, которая проходила в этот момент мимо.
Under former article 154, paragraph 2, where a married couple could not agree where the marital home should be, in principle the husband decided. Согласно прежнему пункту 2 статьи 154, когда супружеская чета не могла договориться, где должен быть семейный дом, в принципе решение принимал муж.
From the Buda hills fragrant air will blow into the coach, and we'll sit there like a happily married couple. В вагоне уже будет ощущаться свежесть Будайских гор, а мы будем сидеть там, как счастливая, очень счастливая супружеская пара.
It transpires from the contested sections of the VEA [Veteran's Entitlement Act] that individuals who are part of a married couple or of a heterosexual cohabiting couple (who can prove that they are in a'marriage-like'relationship), fulfil the definition of'member of a couple'and therefore of a'dependant', for the purpose of receiving pension benefits. Из оспариваемых глав ЗОВ [Закон о социальном обеспечении ветеранов] вытекает, что лица, образующие брачную пару или совместно проживающую гетеросексуальную пару (которые могут доказать, что они находятся в отношениях " подобных брачным отношениям "), охватываются определением " член супружеской четы " и, следовательно, " иждивенца ", для целей получения пенсионного пособия.
If you're an average married couple, you're going to lie to your spouse in one out of every 10 interactions. Если вы - среднестатистическая супружеская пара, вы будете лгать друг другу один раз из десяти.
Fragrant air will blow from the Buda Hills into the coach and we'll sit side by side like a very happily married couple. В вагоне уже будет ощущаться свежесть Будайских гор, а мы будем сидеть там, как счастливая, очень счастливая супружеская пара.
The Germans and the French, who 60 years ago loved each other about as much as Serbs and Bosnians do today, are now a married couple. Немцев и французов, еще 60 лет назад испытывавших такую же любовь по отношению друг к другу как в настоящее время сербы и боснийцы, сегодня можно сравнить с супружеской парой.
Late Saturday night, Palestinian terrorists ambushed an Israeli vehicle in which a married couple was travelling with their young children, along the road between Jerusalem and the city of Modiin. В прошлую субботу палестинскими террористами на дороге, соединяющей Иерусалим с городом Модиин, была обстреляна из засады автомашина, в которой находилась супружеская пара с маленькими детьми.
Article 26 of the Family Law stipulates that “matrimonial property refers to property acquired by the married couple in common during their marriage, except for personal items of low value. В статье 26 Закона о семье говорится, что " общая собственность супругов складывается из активов, приобретенных супружеской парой в период брака, за исключением недорогих предметов личного пользования.
If a married couple wishes to pay income tax jointly, then the income tax form of the spouse who is filing will also show the income of his/her spouse. Если супружеская пара желает платить подоходный налог совместно, то в налоговой декларации, которая заполняется одним из супругов, должны также отражаться доходы другого супруга.
Just as a married couple’s divorce often leads to bitterness and pitched battles that benefit only lawyers, the UK’s divorce from the EU will almost certainly descend into acrimony. Так же, как развод супружеской пары часто приводит к горечи и генеральным сражениям, которые приносят пользу только адвокатам, развод Великобритании с ЕС почти наверняка перейдет в острую форму.
A differential treatment of families that comprise or are headed by a married couple also reflects States parties'obligations under article 23, paragraph 2, to provide for marriage as a separate institution. Дифференцированное отношение к семьям, которые состоят из супружеских пар или возглавляются ими, также отражает вытекающие из пункта 2 статьи 23 обязательства государств-участников обеспечивать возможность существования брака как отдельного института.
The debtors were a married couple and residents of the United States of America (“the United States”) who commenced an insolvency proceeding (“foreign proceeding”) at the end of 2003 in the United States. Должниками являлась проживающая в Соединенных Штатах Америки (" Соединенные Штаты ") супружеская пара, которая в конце 2003 года ходатайствовала о возбуждении конкурсного производства в Соединенных Штатах (" иностранное производство ").
Article 5 of the Nationality Law says that, " Foreign men or women, who get married to Cambodian men or women, may ask for the Cambodian nationality only when this married couple has been living with each other for three years after the registration of the marriage certificate. Статья 5 Закона о гражданстве гласит, что " иностранцы и иностранки, заключившие брак с гражданами Камбоджи, могут ходатайствовать о предоставлении им гражданства Королевства Камбоджа только через три года совместного проживания супружеской пары после регистрации и получения свидетельства о браке ".
An alien child, under 12 years of age, adopted through a Danish adoption order will become a Danish national by the adoption if the child is adopted by a married couple where at least one of the spouses is a Danish national, or by an unmarried Danish national, cf. article 2 A in the Act on Danish Nationality. Ребенок-иностранец в возрасте до 12 лет, усыновленный согласно постановлению датских властей об усыновлении, становится датским гражданином в результате усыновления, если ребенок усыновляется супружеской парой, где по меньшей мере один из супругов является гражданином Дании, или же не состоящим в браке гражданином Дании.
The same rights for both spouses regarding property are granted by the 1991 Constitution in the Article 15 and embodied in the 1990 Property Law in the Articles 20 and especially in the Article 26 which states “Conjugal property are the assets gained by the married couple during their married life, except for the personal items of low value. Равные права обоих супругов на собственность признаются в статье 15 Конституции 1991 года и воплощены в статье 20 и особенно статье 26 Закона о собственности 1990 года, в которой говорится: " Общая собственность супругов складывается из активов, нажитых супружеской парой в период семейной жизни, за исключением недорогостоящих личных предметов.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.