Sentence examples of "material benefits" in English
For 30 years, East Asians have received the ample rewards of Adam Smith's insight that free trade would bring material benefits to participating countries.
За 30 лет жители Восточной Азии получили богатое вознаграждение от предвидения Адама Смита в отношении того, что свободная торговля принесет материальную выгоду странам, которые в ней участвуют.
Finally, Fatah did a terrible job at governing, bringing Palestinians neither material benefits nor a state.
И, наконец, Фатх просто безобразно управляло территориями, что не принесло палестинцам не только каких-либо материальных благ, но и жизненной стабильности.
And with the EU, unlike other federations, lacking a common political destiny, that rationale must center on material benefits.
И если учесть, что ЕС, в отличие от других федераций, не имеет общую политическую судьбу, то это обоснование должно сконцентрироваться на материальных благах.
Draft paragraph 1 (b) referred to the return of goods or services received, but under Austrian law the material benefit received from goods and services under draft paragraph 1 (c) would also have to be returned.
В проекте пункта 1 (b) гово-рится о возвращении полученных товаров или услуг, тогда как в соответствии с австрийским законо-дательством возвращается также материальная выгода, полученная от товаров и услуг, как это пре-дусматривается проектом пункта 1 (с).
The Party restored unity on the platform of globally integrated, market-driven growth, to be achieved without the intercession of the students' "Goddess of Democracy," but bringing tangible material benefit to city residents.
Партия восстановила своё единство на основе стратегии глобально интегрированного роста, стимулируемого рынком, которого необходимо было достичь без вмешательства студенческой "богини" - демократии, - обеспечив, однако, городское население ощутимыми материальными благами.
Any person who facilitates the continued presence of an unauthorized person in a receiving country in order to obtain a material benefit including financial or non financial payment commits an offence and upon conviction shall be liable to imprisonment for a term not exceeding 15 years.
Любое лицо, которое содействует продолжающемуся пребыванию незаконного лица в принимающей стране с целью получения материальной выгоды, включая финансовые или нефинансовые выгоды, совершает преступление и, в случае признания его виновным, подлежит тюремному заключению на срок не свыше 15 лет».
“Organized criminal group” shall mean a structured group of three or more persons, existing for a period of time and acting in concert with the aim of committing one or more serious crimes or offences established in accordance with this Convention, in order to obtain, directly or indirectly, a financial or other material benefit;
" организованная преступная группа " означает структурно оформленную группу в составе трех или более лиц, существующую в течение определенного периода времени и действующую согласованно с целью совершения одного или нескольких серьезных преступлений или преступлений, признанных таковыми в соответствии с настоящей Конвенцией, с тем чтобы получить, прямо или косвенно, финансовую или иную материальную выгоду;
a structured group of three or more persons, existing for a period of time and acting in concert with the aim of committing one or more serious crimes or offences established in accordance with the United Nations Convention against Transnational Organized Crime, in order to obtain, directly or indirectly, a financial or other material benefit.
структурно оформленной группой в составе трех или более лиц, существующей в течение определенного периода времени и действующей согласованно с целью совершения одного или нескольких серьезных преступлений или преступлений, признанных таковыми в соответствии с Конвенцией Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности, с тем чтобы получить, прямо или косвенно, финансовую или иную материальную выгоду.
The draft has therefore imposed the condition that that party, as soon as it knows that the error has occurred, must firstly notify the other party as soon as possible and secondly take reasonable steps in order to return the goods or services received or to destroy the goods or services without receiving any material benefit from them.
Таким образом, в проекте предусматривается условие, согласно которому, как только соответствующей стороне становится известно об ошибке, она обязана, во-первых, в кратчайший срок уведомить другую сторону об ошибке и, во-вторых, предпринять разумные шаги по возвращению любых товаров или услуг либо по уничтожению таких товаров или услуг без получения какой-либо связанной с ними материальной выгоды.
In article 2 of the Convention, an organized criminal group is defined as a structured group of at least three persons, existing for a period of time and acting in concert with the aim of committing one or more serious crimes or offences established in accordance with the Convention, in order to obtain a financial or other material benefit.
В статье 2 Конвенции организованная преступная группа определяется как структурно оформленная группа в составе по меньшей мере трех лиц, существующая в течение определенного периода времени и действующая согласованно с целью совершения одного или нескольких серьезных преступлений и преступлений, признанных таковыми в соответствии с Конвенцией, с тем чтобы получить финансовую или иную материальную выгоду.
Like many modern imperialist powers, China claims legitimacy for its policies by pointing to their material benefits.
Как и многие современные империалистические державы, Китай требует законности для своей политики, указывая на их материальные выгоды.
The travaux préparatoires should indicate that the words “other benefits” are intended to encompass material benefits, as well as legal rights and interests of an enforceable nature, that are subject to confiscation.
В подготовительных материалах следует указать, что слова " другие выгоды " призваны охватить материальные выгоды, а также имеющие исковую силу юридические и вещные права, которые могут являться объектом конфискации.
The economic element covers a wide range of financial or other material benefits or losses, including in the form of tangible property, financial or other interests, and less tangible losses, such as exposure to risk or loss of expectation value, even if these do not materialize.
Экономическая составляющая включает самые разнообразные финансовые и другие материальные выгоды и потери, в том числе в виде материального имущества, финансовых и прочих интересов, а также менее осязаемых потерь, в частности риск потери или потеря ожидаемой стоимости, даже если они не материализовались.
The economic element covered a wide range of financial or other material benefits or losses, including tangible property, financial or other interests, and less tangible losses such as exposure to risk or loss of expectation value, even if these did not materialize.
Экономическая составляющая включает самые разнообразные финансовые и другие материальные выгоды и потери, включая материальное имущество, финансовые и прочие интересы, а также менее осязаемые потери, в частности риск потери или потеря ожидаемой стоимости, даже если они не материализовались.
In addition to full-time care, the entitlement to the contribution is also conditioned on permanent residence in the Czech Republic and the requirement that the parent, during the period of caring for the child, not be entitled to wages, salary or work remuneration or other income from employment, and not draw material security benefits intended for job seekers.
Помимо необходимости осуществления постоянного ухода, право на пособия также обусловлено постоянным проживаем в Чешской Республике и требованием о том, чтобы родитель в ходе периода ухода за ребенком не получал заработной платы, оклада, вознаграждения за какую-либо работу или иного дохода от работы по найму и не получал материальной помощи, предназначенной для лиц, ищущих работу.
The Court held that the challenged provisions of the Bill “create a situation which combines the observance and practice of a religion or belief with activities which would provide material and other benefits to the inexperience [sic], defenseless and vulnerable people to propagate a religion.
Суд счел, что оспариваемые положения законопроекта " создают ситуацию, при которой соблюдение и отправление религии или убеждений сочетаются с деятельностью, связанной с предоставлением неопытным [sic], беззащитным и уязвимым людям материальных и иных благ в целях распространения религии.
The right to protection of material and moral benefits resulting from scientific, literary or artistic work was regulated under the Act of 4 February 1994 on copyrights and related rights.
Право на охрану материальных и моральных выгод, получаемых в результате научной, литературной или художественной деятельности, регулировалось Законом от 4 февраля 1994 года об авторских и смежных правах.
importing, exporting, transition and trading with military weapons and military ammunition in contravention with the law, aiming material, or other benefits is punishable by seven to fifteen years of imprisonment.
импорт, экспорт, передача и торговля военным оружием и боеприпасами представляет собой нарушение закона, направленное на получение материальных или иных благ, и оно наказуемо тюремным заключением на срок от семи до пятнадцати лет;
Motivated by public expectations, stimulated by enlightened leadership and recognizing the clear material and social benefits of achieving a world without nuclear weapons and with responsible controls over conventional arms, the Commission, though in its fifty-first year, may have just begun to demonstrate its full potential.
Хотя Комиссия, стремясь оправдать ожидания общественности, активизируя свою деятельность благодаря мудрому руководству и признавая явные материальные и социальные блага обеспечения мира без ядерного оружия и в условиях ответственного контроля за обычными вооружениями, и вступила в пятьдесят пятый год своего существования, возможно, она еще только что начала демонстрировать свой полный потенциал.
Each letter should be accompanied by a copy of the United Nations treaties and principles on outer space and a table of the status of those treaties, as well as information material summarizing the important benefits and responsibilities of participation in those treaties, in particular for non-space-faring and developing countries.
К каждому письму следует приложить брошюру с договорами и принципами Организации Объединенных Наций, касающимися космического пространства, и таблицу, отражающую статус этих договоров, а также информационные материалы, в которых кратко изложены основные выгоды и обязательства, связанные с участием в этих договорах, в частности, для стран, не осуществляющих космические программы, и для развивающихся стран.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert