Sentence examples of "minimum breaking strength" in English
Bone weight, length, width, breaking strength and index and calcium, phosphorus and magnesium content in the femur and tibia were measured.
В ходе опыта измерялись вес, длина, толщина, индекс прочности, а также содержание кальция, фосфора и магния в бедренной и большой берцовой костях.
70 hours at 100°C: breaking strength: decrease < 15 percent of Ro
70 часов при 100°C прочность на разрыв: уменьшение < 15 % от Ro
breaking strength: decrease < 10 per cent of Ro
прочность на разрыв: уменьшение < 10 % от значения Rо
1 week at 70°C- breaking strength: decrease < 35 per cent of Ro
1 неделя при 70°С- прочность на разрыв: уменьшение < 35 от значения Rо
Significant differences were also observed between test and control quails for bone index and breaking strength.
Значительные различия также были обнаружены между экспериментальными и контрольными особями в отношении индекса и прочности кости.
It must be at least equal to 75 per cent of the breaking strength average determined during tests on unabraded straps and not less than the minimum load specified for the item being tested.
Она должна составлять не менее 75 % средней прочности на разрыв, определенной при испытаниях на не подвергавшихся трению лямках, и не должна быть меньше минимальной нагрузки, указанной для данного испытываемого элемента.
In the last sentence of paragraph 10-1.4.4 in English, the term “breaking load” should be replaced by “tensile strength”.
В последнем предложении пункта 10-1.4.4 в тексте на английском языке заменить термин " breaking load " на " tensile strength " (прочность на разрыв).
Rm = minimum tensile strength in N/mm2 guaranteed by the material standard
Rm = минимальная прочность на растяжение, в Н/мм2, гарантированная стандартом на материал;
At the time it had been noted that it would not be easy to reach a decision on broadening the definition of “mild steel”, as the limit values for minimum tensile strength were the same in the definition of mild steel applicable to UN portable tanks (chapter 6.7) and in the definition applicable to RID/ADR tanks (chapter 6.8).
Тогда было отмечено, что принятие решения о расширении определения термина " мягкая сталь " является непростой задачей, так как в определении мягкой стали, применяемом к переносным цистернам ООН (глава 6.7), и в определении, применяемом к цистернам МПОГ/ДОПОГ (глава 6.8), предусмотрены одинаковые предельные значения минимального предела прочности на разрыв.
Steel cables sheathed in synthetic material or natural fibers are considered as equivalent when the minimum tensile strength required in accordance with the Regulations referred to in 1.1.4.6 is obtained from the steel strands.
Стальные тросы в оболочке из полимерного материала или натуральных волокон считаются равноценными, если минимальная прочность на разрыв, требуемая правилами, указанными в подразделе 1.1.4.6, достигается за счет стальных жил.
[Steel cables sheathed in synthetic material or natural fibres are considered as equivalent when the minimum tensile strength required in accordance with the European Code for Inland Waterways (CEVNI) is obtained from the steel strands.
[Стальные тросы в оболочке из полимерного материала или натуральных волокон считаются равноценными, если минимальная прочность на разрыв, требуемая Европейскими правилами судоходства по внутренним водным путям (ЕПСВВП), достигается за счет стальных жил.
“Mild steel” means a steel having a minimum tensile strength between 360 N/mm2 and 440 N/mm2;
" Мягкая сталь " означает сталь с минимальной прочностью на разрыв от 360 до 440 Н/мм2.
Rm1 = minimum tensile strength of the metal chosen, in N/mm2; and
Rm1 = минимальная прочность используемого металла на разрыв, в Н/мм2; и
Steel cables sheathed in synthetic material or natural fibres are considered as equivalent when the minimum tensile strength required in accordance with the Regulations referred to in 1.1.4.6 is obtained from the steel strands.
Стальные тросы в оболочке из полимерного материала или натуральных волокон считаются равноценными, если минимальная прочность на разрыв, требуемая правилами, указанными в подразделе 1.1.4.6, достигается за счет стальных жил.
The minimum acceptable shear strength is 250 N/cm2.
Минимальный приемлемый предел прочности на сдвиг составляет 250 Н/см2.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert