Sentence examples of "minuscule" in English

<>
Translations: all24 крохотный2 минускул2 other translations20
Indeed, the sum of money is minuscule. Действительно, требуемая сумма денег ничтожна.
Meanwhile, gross government investment, already minuscule, contracted even further: Между тем, общие правительственные капиталовложения, и так мизерные, сократились еще больше:
Relative to global income - some $40 trillion - the magnitude of monetary growth would be minuscule. В сравнении с мировыми доходами, а это около 40 триллионов долларов США, прирост денежной массы будет очень незначительным.
Its economy remains undiversified and uncompetitive, and its contribution to global technological progress is minuscule. Ее экономика остается недиверсифицированной и неконкурентной, а ее вклад в глобальный технологический прогресс остается очень маленьким.
Meanwhile, gross government investment, already minuscule, contracted even further: from 2.7% to 2.4% of GDP. Между тем, общие правительственные капиталовложения, и так мизерные, сократились еще больше: с 2,7% до 2,4% от ВВП.
Those assaults were minuscule compared to what the US will face in the years to come, Clapper says. Эти атаки — мелочь по сравнению с тем, что нас ожидает в ближайшие годы, говорит Клеппер.
Cloistered in a corner of the web in 90-minute segments beginning at midnight, these debates are reaching a minuscule audience. Она достигают мизерной аудитории – начинаются в полночь и проходят в укромном углу сети в формате 90-минутных сегментов.
There is still a minuscule chance to avert the debacle if Ireland with its "No" vote remains isolated within the EU. Остается крошечный шанс предотвратить катастрофу, если Ирландия со своим "нет" останется изолированной в ЕС.
When one bears in mind that both sides have been negotiating directly for 15 years, Mitchell's achievement appears even more minuscule. Если помнить, что обе стороны вели прямые переговоры в течение 15 лет, достижения Митчелла кажутся еще менее весомыми.
By contrast, the direct costs of a military attack on Saddam Hussein's regime will be minuscule in terms of total US government spending. В противоположность этому, прямые издержки военной атаки на режим Саддама Хусейна будут мизерными в сравнении с суммарными государственными расходами США.
In opposing how the war against Al-Qaeda and the Taliban is fought, many in Pakistan's minuscule middle class find themselves aligned with people they abhor: Выступая против методов ведения войны против Аль-Каеды и Талибана, многие представители крошечного среднего класса Пакистана оказываются союзниками людей, которых они ненавидят:
After all, Apple, Google, and Facebook are jointly worth more than $1 trillion, even though the capital originally invested in them is a minuscule fraction of that. В конце концов, Apple, Google и Facebook вместе стоят более 1 триллиона долларов, хотя первоначально инвестированный в них капитал составляет лишь ничтожную долю этой суммы.
The impact on the drug trade of incarcerating a drug mule for a decade is minuscule; but the effect on the women and their families is devastating and irreversible. Заключение сроком на 10 лет «рабочей лошадки» наносит наркоторговле мизерный ущерб, но в то же время оставляет разрушительные и необратимые последствия для женщин и их семей.
Compared to the number of active military personnel in Syria (125,000), Iraq (271,500), Saudi Arabia (233,500), Turkey (510,600), or Iran (523,000), ISIS is minuscule. В сравнении с численностью действующих армий Сирии (125 000), Ирака (271 500), Саудовской Аравии (233 500), Турции (510 600) или Ирана (523 000) силы ИГИЛ ничтожны.
Medical students and public-health professionals sometimes study or do internships in places where the disease burden is high; but a minuscule number of similar opportunities are available to engineers and technologists. Студенты-медики и специалисты в области общественного здравоохранения иногда учатся или стажируются в местах, где бремя болезни высоко; однако аналогичные возможности для инженеров и технологов бывают доступны лишь в редких случаях.
But by the time the waves reach Earth from these remote sources, they typically stretch and squeeze each mile of space by a minuscule fraction of the width of an atomic nucleus. Но к тому времени, как эти волны достигают Земли, они растягивают и сжимают каждый километр пространства на ничтожную долю диаметра атомного ядра.
Moreover, the chances of New START being ratified by the Senate, which are already slim-to-none in the lame-duck session between November and January, will become even more minuscule once Congress begins its new session in 2011. Более того: шансы на ратификацию этого договора Сенатом в уходящем составе (последние слушания состоятся в период между ноябрем и январем) крайне малы, а при новом составе Конгресса, который соберется в 2011 году, станут еще меньше.
In opposing how the war against Al-Qaeda and the Taliban is fought, many in Pakistan's minuscule middle class find themselves aligned with people they abhor: extremists whose distorted religiosity violates the tolerant version of Islam prevalent in this region. Выступая против методов ведения войны против Аль-Каеды и Талибана, многие представители крошечного среднего класса Пакистана оказываются союзниками людей, которых они ненавидят: экстремистов, искаженная религиозность которых нарушает терпимую версию Ислама, преобладающую в этом регионе.
Many poor countries spend more on debt servicing than on health and education and the 48 least developed countries share in world exports is now a minuscule 0.4 per cent, down from 0.6 per cent in 1980 and 0.5 per cent in 1990. Затраты многих бедных стран на обслуживание долга превышают их расходы на здравоохранение и образование, а доля 48 наименее развитых стран в мировом объеме экспорта составляет в настоящее время мизерную величину — 0,4 процента, которая меньше показателей 1980 и 1990 года — соответственно, 0,6 процента и 0,5 процента.
Such fees can sometimes seem minuscule (for example, $ 4 per year) from the viewpoint of people whose annual income is expressed in six or more digits, but they represent a considerable burden for parents whose annual income is written in three digits or less, particularly because these charges are added to all the other costs of their children's education which they have to bear. В некоторых случаях такие суммы могут показаться весьма незначительными (например, 4 долл. США в год) с точки зрения людей, размер ежегодного дохода которых выражается шестизначной или более крупной суммой, однако для родителей, ежегодный доход которых составляет трехзначную или меньшую сумму, эти расходы весьма обременительны, в частности, в силу того, что они накладываются на все другие затраты на образование детей, которые должны нести родители.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.