Sentence examples of "morphed" in English
With that, their narrative morphed into one of national pride.
В результате их речи изменились, они стали говорить о национальной гордости.
I wanted to create environments that moved and morphed like an illusionist.
Мне хотелось создать такую среду, которая движется и изменяется, как фокусник.
Then you morphed into the conductor, and now these memories are gone.
Потом ты перекинулась в проводницу, и снова воспоминания пропали.
We have a botched bank robbery that's morphed into a hostage situation.
У нас тут неудавшаяся попытка ограбления банка, которая трансформировалась в проблему захвата заложника.
Shallow seas nurtured life early on, and that's where it morphed into more complex forms.
В мелких морях жизнь зародилась рано и здесь она преобразилась в более сложные формы.
For the countries of South Asia, poverty has morphed from a national to a sub-national problem.
Для стран Южной Азии бедность трансформировалась из национальной проблемы в проблему более низкого уровня.
Disturbingly, however, the notion has morphed into a global movement, fueled by self-destructive, anti-Western sentiments.
Тем не менее, вызывая опасения, это явление переросло в движение глобального масштаба, поддерживаемое саморазрушительными антизападными настроениями.
On the contrary, the territorial question has morphed into a religious one, and has thus fundamentally redefined the conflict.
Наоборот, территориальный вопрос перерос в религиозный и, таким образом, принципиально изменил суть конфликта.
There is every reason to worry that the banking crisis has simply morphed into a long-term government debt crisis.
По существу, еще присутствует большой риск того, что финансовый кризис просто дремлет по мере того, как он медленно трансформируется в долговой кризис правительств.
But, subtly and over time, this lesson has morphed into a belief that low inflation is also a sufficient condition for sustained growth.
Однако со временем, исподволь, этот урок сменился убеждением, что низкая инфляция должна быть достаточной для того, чтобы поддерживать рост экономики.
So the whole thing has sort of morphed into this organic, ever-evolving creature, that's actually gone way beyond Christine and I.
Таким образом, всё переросло в это живое, постоянно растущее существо, которое переросло меня и Кристин.
Meanwhile, Slobodan Milosevic's trial morphed into a funeral after four boring years of testimony and a sunken cost of more than $200 million.
Тем временем судебный процесс над Слободаном Милошевичем закончился похоронами после четырёх скучных лет дачи показаний и издержек в размере более 200 миллионов долларов.
But, with the onset of the Cold War, economic interest quickly morphed into a strategic interest in preventing the emergence of anti-Western, Soviet-friendly governments.
Но когда началась Холодная война, экономические интересы быстро сменились стратегическими – не допустить появления антизападных, просоветских правительств.
This helped to advance development, though it also created space for local officials to take advantage of fringe benefits – a practice that later morphed into outright corruption.
Это способствовало развитию, хотя и дало возможность местным чиновникам наживаться на дополнительных льготах – практика, которая позже выродилась в откровенную коррупцию.
But the insects aren't stupid, and they would avoid the spores when they came close, and so I morphed the cultures into a non-sporulating form.
Но насекомые не так уж и глупы, и они могли бы избежать спор, когда оказываются ближе, и я изменил культуры в бесспоровые формы.
Consequently, the practical operationalization of the concept of coordination has in recent times morphed into harmonization, a much more subtle and demanding task, the effects of which are harder to discern.
Поэтому в последнее время практическое осуществление концепции координации выливается в деятельность по согласованию — это гораздо более тонкая и сложная работа, воздействие которой является менее зримым.
NATO quickly morphed from being a force to protect civilians under its UN and Arab League Mandate into — 15,000 sorties later — being the air arm of the rebel ground forces, casualties be damned.
НАТО спустя 15 000 самолетовылетов трансформировалось из силы для защиты мирных граждан согласно мандату ООН и Лиги арабских государств (ЛАГ) в воздушное крыло наземных сил мятежников, и плевать на пострадавших.
But waning interest in the Arab uprisings reflects a deeper shift: hope for new, more representative political systems has given way to despair, as expectant revolutions have morphed into counter-revolution, civil war, failed states, and intensifying religious extremism.
Но снижение интереса к арабским восстаниям вызвано и более глубокой переменой: надежда на появление новых политических систем с более широким представительством уступила место отчаянию, поскольку революции, полные ожиданий, сменились контрреволюциями, гражданскими войнами, крахом систем государственного управления и ростом религиозного экстремизма.
At the end of the 1980s, with the Soviet retreat from Afghanistan, some elements of the Mujahideen morphed into Al Qaeda, Arabic for “the base,” which referred to the military facilities and training grounds in Afghanistan built for the Mujahideen by bin Laden and the CIA.
В конце 1980-х годов, с отводом Советских войск из Афганистана, некоторые элементы Моджахедов трансформировались в Аль-Каиду, что на арабском означает “база”, которая ссылается на военные объекты и полигоны в Афганистане, построенные для Моджахедов Бен Ладеном и ЦРУ.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert