Sentence examples of "necessary conditions" in English

<>
Translations: all120 необходимое условие100 other translations20
We have to detect oxygen or ozone to make sure that we have all necessary conditions to have life. И нам остается только обнаружить кислород или озон, чтобы убедиться, что на исследуемой планете есть все условия для жизни.
Stage 4 will occur upon the direction of the Supreme Allied Commander Europe when the necessary conditions have been met. Этап 4 будет осуществлен по указанию Верховного Главнокомандующего Объединенными вооруженными силами НАТО в Европе, когда будут обеспечены необходимые для этого условия.
The necessary conditions for membership often call for extensive domestic reforms, including discontinuation of state trading practices, implementing functioning market institutions, liberalizing trade regimes and establishing transparent trade and exchange rate policies. Для вступления в организацию очень часто требуется проведение широкомасштабных внутренних реформ, в том числе отказ от практики государственной торговли, создание функционирующих рыночных институтов, либерализация торговых режимов и проведение транспарентной политики регулирования торговли и обменного курса.
As the oldest member of the EU and NATO in the region, my country works intensively and constructively to create the necessary conditions of good neighbourliness, mutual understanding and stability in the Balkans. Будучи старейшим членом ЕС и НАТО в регионе, моя страна напряженно и конструктивно работает в целях создания условий, необходимых для установления отношений добрососедства, взаимопонимания и стабильности на Балканах.
The United Nations and the relevant and interested regional organizations must endeavour to create, in and around Kosovo, the necessary conditions for a sense of unity to emerge among the various elements of society. Организация Объединенных Наций и соответствующие и заинтересованные региональные организации должны предпринять усилия по созданию в Косово и вокруг него условий, необходимых для того, чтобы различные слои общества ощутили себя частью единого целого.
For Belgium, this independence effectively and finally sets out the necessary conditions for a lasting peace and for stability and prosperity for the entire region and its inhabitants, regardless of ethnic origin or nationality. С точки зрения Бельгии, с провозглашением независимости в данном случае окончательно и бесповоротно определяются условия, необходимые для установления мира и стабильности и обеспечения процветания всего региона и его жителей, независимо от их этнической принадлежности или национальности.
It therefore requested that UNIDO should create the necessary conditions and financial arrangements to ensure the full and effective participation of all Member States, particularly the least developed countries, without affecting UNIDO programme priorities. Поэтому его делегация просит ЮНИДО создать необ-ходимые условия и уточнить финансовые обязатель-ства, с тем чтобы обеспечить полное и эффективное участие всех государств-членов, особенно наименее развитых стран, без ущерба для программных приори-тетов ЮНИДО.
Create the necessary conditions for schools to implement effective programmes for the prevention of violence against women, and provide training in theory and in practice, for the teachers who are to execute the programmes. создать в учебных заведениях условия, которые позволяли бы осуществлять на практике эффективные программы в целях предупреждения насилия в отношении женщин путем теоретической и практической подготовки преподавательского состава, отвечающего за осуществление этих программ.
Evaluation and identification of areas where action was needed to create the necessary conditions to carry out space activities through cooperation at international levels, including regional and subregional levels, to enhance economic, social and cultural development; оценить и выявить те области, где необходимо принять меры для создания соответствующих условий осуществления космической деятельности на основе международного сотрудничества, в том числе на региональном и субрегиональном уровнях, с целью активизации экономического, социального и культурного развития;
However, the unpleasant experience of seeing an elected Government destroy democratic institutions has served to strengthen our belief in the need to observe the rule of law and justice as necessary conditions for social harmony and economic development. Однако, этот негативный опыт, когда мы были свидетелями того, как избранное правительство пыталось разрушить демократические институты, содействовал укреплению нашей веры в необходимость соблюдения правопорядка и законности в качестве непременного условия достижения социального примирения и экономического развития.
Jointly with the United Nations country team and in partnership with the Tajik authorities at all levels, political parties, civil society, and donor countries, the Office works to establish the necessary conditions for ensuring the irreversibility of the peace process. Совместно со страновой группой Организации Объединенных Наций и в сотрудничестве с таджикскими властями всех уровней, политическими партиями, гражданским обществом и странами-донорами Отделение прилагает усилия к созданию условий, необходимых для придания мирному процессу необратимого характера.
Therefore, strengthening our Organization and improving its effectiveness stands as a collective task, a top priority and a shared responsibility of all Member States that seek to prevent crisis situations, address threats to international peace and security, and ensure necessary conditions for sustainable development. Поэтому укрепление нашей Организации и повышение ее эффективности является коллективной приоритетной задачей, за выполнение которой отвечают все государства-члены, стремящиеся предотвратить кризисные ситуации, бороться с угрозами международному миру и безопасности и обеспечить условия, необходимые для устойчивого развития.
These instruments need to be aligned in order to make their outcomes more efficient, and there is also a need to develop the necessary conditions for the application of other instruments in existence, such as those covering economic, financial and fiscal matters; self-regulation, certification and the environmental audit. Необходимо завершить согласование этих документов, с тем чтобы обеспечить их наиболее эффективное применение, а также создать условия, необходимые для применения других существующих документов, как, например, экономические, финансовые и налоговые нормы; саморегулирование, сертификация и экологическая отчетность.
Encourages the Director-General to take the necessary steps to ensure, in collaboration with other United Nations agencies, the continuation of UNIDO involvement in designing and, when the necessary conditions are secured, in implementing sustainable industrial development projects in countries emerging from crisis situations, in full consultation with the appropriate authorities; призывает Генерального директора при-нимать необходимые меры для обеспечения в сотрудничестве с другими учреждениями Органи-зации Объединенных Наций дальнейшего участия ЮНИДО в разработке и, как только позволят обстоятельства, осуществлении проектов устойчивого промышленного развития в странах, находящихся в посткризисных ситуациях, на основе всесторонних консультаций с соответствующими органами;
In such a context, the preservation of international peace and security is, more than ever before, a joint challenge that we must address if we are to create together the necessary conditions for the profound changes in attitudes that will enable us to establish the collective security system to which we aspire. В подобном контексте сохранение международного мира и безопасности, более чем когда бы то ни было, является общей задачей, выполнением которой мы должны заниматься для того, чтобы совместно создать условия, необходимые для глубоких изменений в устоявшихся позициях, чтобы создать именно такую систему коллективной безопасности, к которой мы стремимся.
Encourages the Director-General to take the necessary steps to ensure, in collaboration with other United Nations agencies, the continuation of UNIDO's involvement in designing and, when the necessary conditions are secured, in implementing sustainable industrial development projects in countries emerging from crisis situations, in full consultation with the appropriate authorities; призывает Генерального директора принимать необходимые меры для обеспечения в сотрудничестве с другими учреждениями Органи-зации Объединенных Наций дальнейшего участия ЮНИДО в разработке и, как только позволят обстоя-тельства, осуществлении проектов устойчивого про-мышленного развития в странах, находящихся в пост-кризисных ситуациях, на основе всесторонних кон-сультаций с соответствующими органами;
The resolution furthermore encouraged the Director-General to take the necessary steps to ensure, in collaboration with other United Nations agencies, the continuation of UNIDO involvement in designing and, when the necessary conditions are secured, in implementing sustainable industrial development projects in countries emerging from crisis situations, in full consultation with the appropriate authorities. Она далее призвала Гене-рального директора принимать необходимые меры для обеспечения в сотрудничестве с другими учреж-дениями Организации Объединенных Наций дальней-шего участия ЮНИДО в разработке и, как только позволят обстоятельства, осуществлении проектов устойчивого развития в странах, находящихся в пост-кризисных ситуациях, на основе всесторонних консультаций с соответствующими органами.
Together with the guardianship and protection agencies they are empowered to investigate the living conditions of children in the family when the parents (including adoptive parents) or guardians are not providing the necessary conditions for the children to live normal lives and to investigate the conditions of the upbringing of minors in special institutions. Службы по делам несовершеннолетних совместно с органами опеки и попечительства имеют право проверять условия воспитания детей в семьях, родители (усыновители) или опекуны (попечители) которых не обеспечивают надлежащих условий для жизнедеятельности ребенка, проверять условия воспитания несовершеннолетних, которые обучаются в учебных заведениях и специальных учреждениях.
In this context, it is important to strengthen early recovery efforts aimed at creating the necessary conditions for achieving durable solutions and to provide displaced persons with a voluntary choice as to whether they want to integrate at the place of refuge or elsewhere in the country, or return to their place of origin. В этой связи необходимо укреплять усилия по обеспечению скорейшего восстановления в целях создания условий, необходимых для реализации долгосрочных решений, и обеспечить перемещенных лиц возможностью добровольного выбора относительно того, хотят ли они интегрироваться в местах размещения беженцев или в других районах данной страны, или возвратиться в места происхождения.
To establish a Zone of Peace in the Andean Community, within the geographical area comprising the territories, airspace and waters under the sovereignty and jurisdiction of Bolivia, Colombia, Ecuador, Peru and Venezuela, as a zone free of nuclear, chemical and biological weapons, in which the necessary conditions will be developed to permit the peaceful and agreed solution of conflicts of any nature whatsoever, as well as the causes thereof. Учредить в Андском сообществе зону мира в рамках географического пространства, включающего территории, воздушное пространство и акватории под суверенитетом и юрисдикцией Боливии, Венесуэлы, Колумбии, Перу и Эквадора, в качестве района, свободного от ядерного, химического и биологического оружия, в котором будут развиваться условия, позволяющие производить мирное и согласованное улаживание конфликтов какого бы то ни было рода, равно как и их причин.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.