Sentence examples of "negated" in English
The new argument urged now for critical use exemptions, that alternatives were still too costly, negated the very basis of the Protocol.
Приводимый сегодня новый аргумент в отношении исключений, касающихся важнейших видов применения, о том, что альтернативы все еще слишком дорогостоящи, отрицает саму основу Протокола.
It goes into a sort of denial - negates the signals.
Он уходит в своего рода отрицание - отрицает эти сигналы.
But that does not negate the massive challenge it will pose.
Но это не отрицает ту массу проблем, которые он создает.
Negating this outcome through a moratorium is clearly no unmitigated good.
Отрицание этого результата с помощью моратория явно не является абсолютным добром.
This negates the need for looser monetary policy to combat falling inflation pressure in the coming months.
Это отрицает необходимость смягчать кредитно-денежную политику для того, чтобы противостоять снижению инфляционного давления в ближайшие месяцы.
Bataille says that the labor of prostitutes regulates us all but that it cannot negate the eroticism of youth.
Беттель говорил, что труд проститутки регулирует нас, но и не отрицает эротизм юности.
He thus accused almost half of the democratically elected members of the House, from both parties, of treason for holding the views that they do - thereby essentially negating democracy.
Таким образом, он обвинил в измене почти половину демократически избранных членов Палаты со стороны обеих партий за то, что у них такое мнение - тем самым по существу отрицая демократию.
But this does not negate the fact that these movements were a response to perpetually bad governance and a failure on the part of Arab leaders to pursue gradual reforms.
Но это не отрицает тот факт, что эти движения были ответом на постоянное плохое управление и неудачу со стороны арабских лидеров проводить поэтапные реформы.
To speak out against Islamophobia is not to negate the existence of hatred against other religions, and we Muslims must extend our hand in cooperation to counter anti-Semitism, Christianophobia, and misperceptions about Western culture.
Выступать против исламофобии – не означает отрицать существование ненависти к другим религиям. В частности, нам, мусульманам, необходимо активно участвовать в борьбе с антисемитизмом, христианофобией и ошибочными представлениями о Западной культуре.
The Court considers further that, looked at as a whole, Thailand's subsequent conduct confirms and bears out her original acceptance, and that Thailand's acts on the ground do not suffice to negate this.
Суд далее считает, что последующее поведение Таиланда, если рассматривать его в целом, подтверждает и означает его первоначальное согласие и, что действия Таиланда на месте не являются достаточными для того, чтобы отрицать этот факт.
Article 16 of the Constitution enumerates human rights and fundamental freedoms explicitly recognized, and ends with the statement that such an enumeration shall not be interpreted as negating or diminishing other universally recognized human rights and freedoms.
В статье 16 Конституции перечислены общепризнанные права человека и основные свободы, и она заканчивается констатацией того, что такое перечисление не должно толковаться как отрицание или умаление других общепризнанных прав и свобод человека.
In its view, it is unclear whether the provision embodies “a concept of contributory negligence, which under a common law approach might completely negate the responsibility of the wrongdoer, or whether it foresees some partial deviation from the'full reparation'standard”.
По их мнению, не ясно, вводит ли этот пункт " концепцию встречной небрежности, которая по общему праву может полностью отрицать ответственность правонарушителя, или же она предусматривает определенное частичное отклонение от требования о «полном возмещении "» ".
This case, combined with the Mabo decision, led to the enactment of the Native Title Amendment Act in 1998, which may be exercised to extinguish indigenous or native title and thus practically negate most of the legal rights recognized by the Court.
Это дело, а также решение по делу Мабо, привело к принятию в 1998 году закона о поправках к закону о титулах коренного населения, который предусматривает осуществление законодательных правомочий по прекращению аборигенных или туземных титулов, что на практике является отрицанием большинства юридических прав, признанных Судом.
In many countries where a build-operate-transfer or concession law exists, it can be seen that contractors try to escape its application (in particular the strict provisions on selection of concessionaires), by using different contract titles or by negating the fact that there is a concession.
Во многих странах, в которых существует законодательство по вопросам сооружения-эксплуатации-передачи или концессии, отмечается тенденция к тому, что подрядчики стремятся избежать его применения (в частности, жестких положений о выборе концессионеров) в результате использования других наименований договора или на основе отрицания существования факта концессии.
It was further stated that in many countries where a build-operate-transfer or concession law existed, it could be seen that contractors tried to escape its application (in particular the strict provisions on selection of concessionaires), by using different contract titles or by negating the fact that the contract involved a concession.
Утверждалось также, что во многих странах, в которых существует законодательство по вопросам сооружения-эксплуатации-передачи или законы о концессиях, наблюдается тенденция к тому, что подрядчики стремятся избежать его применения (в частности, жестких положений о выборе концессионеров) с помощью использования других наименований договора или отрицания факта, что осуществление договора предполагает получение концессии.
This International Day reflects a special moment of commitment to the cause of a State of Palestine living in harmony with all its neighbours, so that for all time, and in the striking words of Albert Camus, “violence will no longer respond to violence in a fit of delirium that exacerbates and negates the simple language of reason” — in other words, the language of justice, peace and brotherhood.
Этот Международный день — день приверженности мечте о Палестине, существующей в гармонии со всеми своими соседями в обстановке, когда, как метко сказал Альбер Камю, «насилием не отвечают на насилие в припадке бешенства, которое усугубляет само себя и отрицает простой язык разума», иными словами, все говорят на языке справедливости, мира и братства.
Thus, higher household savings negated the stimulus of government deficits.
Отсюда, более высокие сбережения домохозяйств свели на нет влияние правительственного дефицита.
So you've effectively negated 60 years of aeronautic research.
Вы практически взяли и перечеркнули 60 лет аэронавигационных исследований.
Management costs should be reduced to a minimum or even negated altogether.
Управленческие расходы следует сократить до минимума, а то и вообще свести на нет;
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert