Sentence examples of "non-regular" in English
No authorization is required for non-regular passenger transport unless otherwise stipulated in a bilateral agreement.
Для выполнения нерегулярных пассажирских перевозок разрешения не требуется, если иное не оговорено в двустороннем соглашении.
According to Japan’s Ministry of Health, Labor, and Welfare, 54.7% of women were employed on a non-regular basis in 2011.
По данным японского министерства здравоохранения, труда и социального обеспечения, 54,7% женщин были приняты на работу на нерегулярной основе в 2011 году.
But, given that South Korea’s workforce already includes a substantial share of non-regular workers, increasing temporary employment may not contribute to economic growth.
Однако, поскольку рабочая сила в Южной Корее уже имеет значительную долю нерегулярно работающих работников, рост частичной занятости может и не способствовать экономическому росту.
For the biennium 2002-2003, there was a change in the accounting policy in respect of unliquidated obligations for non-regular budget funds, whereas in previous bienniums unliquidated obligations were not accrued.
В двухгодичный период 2002-2003 годов произошло изменение в учетной политике в отношении непогашенных обязательств по взносам в фонды нерегулярного бюджета, тогда как в предыдущее двухгодичный периоды эти обязательства не учитывались.
As previously reported, since 3 November 2003, no non-regular flight between third countries and the Falkland Islands (Malvinas) by any company flying under the flag of a third country has been authorized.
Как сообщалось ранее, с 3 ноября 2003 года ни одной компании, летающей под флагом третьей страны, не было выдано разрешение на нерегулярные рейсы между третьими странами и Фолклендскими (Мальвинскими) островами.
During the previous biennium (2000-2001), a new category of non-regular budget funds was established as a successor to the cluster of projects under the peace implementation programme, capital and special projects and expanded programme of assistance.
В течение предшествующего двухгодичного периода (2000-2001 годов) была введена эта новая категория средств нерегулярного бюджета в качестве преемника группы проектов в рамках программы выполнения мирных соглашений, проектов капиталовложений и специальных проектов, а также расширенной программы помощи.
This was due to the UNRWA consolidated notes not reflecting the total of the regular and non-regular budget funds and the microfinance and microenterprise programme, whereas those amounts had been consolidated as a separate column in the UNRWA financial statements.
Это объясняется тем, что сводные примечания БАПОР не учитывают общую сумму средств регулярного и нерегулярного бюджета и программу микрофинансирования и развития микропредприятий, в то время как эти суммы были указаны в общих цифрах в качестве отдельной колонки в финансовых ведомостях БАПОР.
Their weekly framework programmes contained regular and non-regular items, such as radio dramas, TV theatre performances, concerts of classical music (popular music prevailed nevertheless), interviews with artists, reports of art expositions, festivals of all types, or the various cultural programmes providing a regular review of new happenings in cultural life.
В их основных еженедельных программах есть как регулярные, так и нерегулярные рубрики, например радиопостановки, телевизионные спектакли, концерты классической музыки (в целом преобладает популярная музыка), интервью с артистами, репортажи о художественных выставках, фестивалях или различные культурные программы с регулярным обзором последних событий в культурной жизни.
Women mainly work as non-regular workers or part-time and are excluded from benefits, such as paid leave and family allowances.
Как правило, женщины работают на внештатных должностях или неполный рабочий день и исключены из системы льгот, таких, как оплачиваемый отпуск и семейные пособия.
In national hospitals and sanatoria, many non-regular employees are hired and are performing the same work as regular employees, with the same qualifications as well.
В национальных больничных и санаторных заведениях практикуется найм многочисленных нештатных работников, которые работают наравне со штатными сотрудниками и обладают такой же квалификацией.
There have been changes in the accounting conventions as regards the recognition of income and expenditure for non-regular budget funds, and the comparative figures for the biennium 2000-2001 have been restated.
В правила бухгалтерского учета были внесены изменения в отношении учета поступлений и расходования средств, не относящихся к регулярному бюджету, а сравнительные данные за двухгодичный период (2000-2001 годы) были переформулированы.
To press corporations to fulfill their social responsibilities by achieving parity of treatment between regular and non-regular workers, so as to eliminate discrimination between them regarding eligibility for the care leave system.
Настойчиво призывать корпорации выполнять свои социальные обязанности на основе обеспечения равных прав постоянных и непостоянных работников в целях исключения между ними дискриминации в отношении права на использование системы отпусков для обеспечения ухода.
Non-regular workers including temporary employees with one month or longer terms of employment and workers at businesses with less than five employees, who were previously covered by regional pension, became eligible for employment pension as of July 2003.
С июля 2003 года внештатные работники, включая временных работников, нанятых на один месяц или на более долгий срок, а также работники компаний с менее чем пятью работающими, которые раньше получали региональные пенсии, получили право на национальную пенсию.
Contributions received against non-regular budget projects are credited with the corresponding United States dollar value based on the United Nations currency exchange rates on the date of actual receipt of a contribution and therefore are not exposed to exchange gains and losses.
Взносы на проекты, финансируемые не из регулярного бюджета, пересчитываются в доллары США по обменному курсу Организации Объединенных Наций на дату фактического получения взносов и поэтому не подвержены риску курсовых прибылей или убытков.
The cause of the ongoing labour dispute at the E.Land site was the company's decision to arrange a new contract with an outsourcer and lay off its non-regular workers before 1 July in order to avoid having to change their status.
Причина трудового спора, продолжающегося на территории компании " E.Land ", связана с решением компании заключить новый контракт со сторонним поставщиком рабочей силы и до 1 июля уволить сотрудников, работающих на непостоянной основе, с тем чтобы избежать изменения их статуса.
In the same paragraph, the Secretary-General's report excludes from the definition of outsourcing the simple procurement of goods; the replacement or supplementation of staff by non-regular staff; contractual relations with individual consultants; labour contracts or one-time service assignments given to corporate or institutional contractors.
В том же самом пункте доклада Генерального секретаря из определения внешнего подряда исключаются обычная закупка товаров; замена штатных сотрудников внештатными или набор внештатных сотрудников в дополнение к штатным; договорные отношения с отдельными консультантами; трудовые соглашения или единовременные работы по предоставлению услуг, выполняемые корпоративными или институциональными подрядчиками.
Recommendation in paragraph 25 that UNITAR provide for separation costs for non-regular budget staff members entitled to international benefits, while reviewing, in conjunction with the United Nations and other funds and programmes, the funding mechanism and targets for after-service benefits to provide for the full estimated liability.
Рекомендация в пункте 25. ЮНИТАР следует предусмотреть покрытие расходов в связи с выходом в отставку штатных сотрудников, должности которых финансируются не из регулярного бюджета, и при этом совместно с Организацией Объединенных Наций и другими фондами и программами провести обзор механизма финансирования и целевых показателей пособий после прекращения службы с целью обеспечения полного покрытия прогнозируемых обязательств.
A Protection and Other Measures for Periodical and Part-Time Workers Act, in force since 1 July 2007, was likely to improve the situation of non-regular workers, although it must be acknowledged that some employers had laid off staff before 1 July in order to escape the new legislation.
Закон о защитных и других мерах в отношении трудящихся, работающих на временной основе и на основе неполной занятости, который вступил в силу с 1 июля 2007 года, по-видимому, улучшит положение трудящихся, работающих на непостоянной основе, хотя необходимо признать, что некоторые работодатели уволили своих сотрудников до 1 июля, с тем чтобы уклониться от выполнения нового законодательства.
The Committee further urges the State party to diligently monitor the situation of women in the labour market and to increase the number of women in regular work by ensuring that enterprises provide more opportunities for women to gain access to full-time and regular employment and by extending benefits to non-regular workers, the majority of whom are women.
Комитет далее настоятельно призывает государство-участник тщательно контролировать положение женщин на рынке труда и добиться увеличения показателей регулярной занятости женщин на основе обеспечения того, чтобы предприятия предоставляли им более широкие возможности для получения доступа к полной и регулярной занятости, а также посредством предоставления льгот работникам с нестабильной занятостью, большинство среди которых составляют женщины.
The World Bank imposed a freeze in 2000 on recruitment of staff in its Administrative and Client Service (ACS) category, primarily because of a mandate to convert a large number of non-regular staff (consultants) to the regular staff category, but also because it was determined that technology had changed the nature of the work and that fewer support staff should be needed.
Всемирный банк ввел в 2000 году мораторий на набор персонала категории административного обслуживания и обслуживания клиентов (КАОК), что объяснялось в первую очередь мандатом на преобразование большого числа внештатных должностей (консультантов) в штатные должности, а также тем, что, по его убеждению, в результате развития техники характер работы изменился и потребность во вспомогательном персонале должна уменьшиться.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert