Sentence examples of "nuclear family" in English

<>
The nuclear family consists of one man, wife and children living in the household. Нуклеарная семья состоит из одного мужчины, его жены и детей, проживающих в одном домохозяйстве.
Furthermore, the size of the nuclear family has been declining, reducing the number of close family relatives. Кроме того, уменьшаются размеры нуклеарной семьи, в результате чего сокращается число близких родственников- членов семьи.
The law recognizes the existence of both the nuclear family (parents and children) and the extended family. Закон признает существование как нуклеарной семьи (родители и дети), так и расширенной.
David Cameron may be Prime Minister but the primacy of the nuclear family does not extend to dogs. Вы извините, но даже если Дэвид Кэмерон стал премьер-министром, важность нуклеарной семьи на собак не распространяется.
Moving from a multigenerational to a nuclear family, with migration and urbanization being two main causes, has changed the pattern of inter-generational interaction. Переход от семьи, в которой сосуществовали несколько поколений, к нуклеарной семье, основными причинами которого являются миграция и урбанизация, изменил характер взаимодействия поколений.
The prevailing family type was a nuclear family composed of married couples with children (53 %); couples with children living in cohabitation represented 5.3 per cent. Преобладающий тип семьи- это нуклеарная семья, состоящая из супружеской пары с детьми (53 процента); живущие во внебрачном союзе пары с детьми составляют 5,3 процента.
In addition, almost 80 per cent of all nuclear family households contained at least one immigrant; and immigrants accounted for 63 per cent of single heads of household. Кроме того, почти 80 процентов всех домашних хозяйств нуклеарных семей включают по крайней мере одного иммигранта; и на долю иммигрантов приходится 63 процента всех домашних хозяйств, возглавляемых не состоящими в браке лицами.
While nuclear family units are in existence, the influence of traditional norms especially the notion of kaitasi, makes it impossible to consider nuclear families as a separate independent entity. До тех пор пока существуют нуклеарные союзы, влияние традиционных норм, особенно понятия kaitasi, делает невозможным рассмотрение этих нуклеарных семей в качестве самостоятельных, независимых ячеек.
While the conventional nuclear family is the most prominent family form (in line with trends in other Western countries), the Government supports and respects choices made by Australians in defining their own families. В то время как обычная нуклеарная семья является наиболее распространенной формой семьи (что отвечает тенденциям в других западных странах), правительство поддерживает и уважает выбор австралийцев в определении характера их семей.
It has been pointed out that the educational power of family has declined due to such recent trends as urbanization, spread of the nuclear family, dwindling number of children, and weaker local connection. Как уже говорилось, роль и влияние семейного воспитания уменьшаются под влиянием таких тенденций последнего времени, как урбанизация, распространение нуклеарной семьи, сокращение числа детей и ослабление местных связей.
And being a member of an intact nuclear family is a stronger indicator of well-being than the race, economic or educational status of parents or the neighborhood in which these children grow up. Быть членом благополучной нуклеарной семьи — это более существенный показатель благополучия, чем раса, экономический или образовательный статус родителей или район, в котором такие дети живут и воспитываются.
Subsequently, a transformation has occurred in the social upbringing of family members, from the tradition of collective work in accordance with traditional values, to work done by the nuclear family in addition to social services. Впоследствии произошли изменения и в социальном воспитании членов семьи в результате перехода от традиционного коллективного труда, выполнявшегося в соответствии с традиционными ценностями, к труду, производимому нуклеарной семьей, а также в результате повышения степени социальной защиты.
Changes in family composition towards the pre-eminence of the nuclear family have impacted conditions of intergenerational interdependence and care arrangements within families which have traditionally played the role of caregiver to family members at different stages of their lives. Изменения в структуре семей с тенденцией к преобладанию нуклеарных семей влияют на экономическую взаимозависимость поколений и механизмы ухода за пожилыми людьми в семьях, на которые традиционно ложилась забота о членах семьи на различных этапах их жизни.
In this regard, the Convention refers to various forms of families, such as the extended family, and is applicable in a variety of families such as the nuclear family, re-constructed family, joint family, single-parent family, common-law family and adoptive family. В Конвенции на этот счет говорится о различных видах семьи, как, например, расширенная семья, и она применима к самым разным семьям, таким, как нуклеарная семья, воссозданная семья, общая семья, неполная семья, семья, живущая в гражданском браке, и приемная семья.
The Committee recognizes that “family” here refers to a variety of arrangements that can provide for young children's care, nurturance and development, including the nuclear family, the extended family, and other traditional and modern community-based arrangements, provided these are consistent with children's rights and best interests. Комитет отмечает, что под " семьей " здесь понимается целый комплекс структур и механизмов, способных обеспечить ребенку младшего возраста уход, попечение и здоровое развитие, включая нуклеарную семью, расширенную семью и другие традиционные и современные формы организации общинного уровня, при условии, что они согласуются с правами и отвечают наилучшим интересам ребенка.
It is true to say that as Manx society becomes increasingly heterogeneous the parameters of the term family will become increasingly fluid and, furthermore, as more children are born to couples outside of marriage, and a higher proportion of marriages break down, the “traditional” nuclear family is likely to become less common. Было бы справедливо сказать, что по мере того, как мэнское общество будет становиться более однородным, параметры термина " семья " постепенно будут расплываться и, кроме того, поскольку все больше детей начинают появляться у пар, живущих в свободном союзе, и все чаще имеют место разводы, то, возможно, " традиционная ", нуклеарная семья, станет встречаться все реже.
It notes that while there is no single definition of “family” under New Zealand law, the greatest protection is accorded to “nuclear” or “immediate” family groups comprising one or more adults, and any dependent children. Оно отмечает, что, хотя единого определения " семьи " в новозеландском праве не существует, " нуклеарная семья " или семейные группы, в составе одного или более взрослых и любых находящихся на их иждивении детей, пользуются наибольшей защитой.
The references to “family” (or to “parents”) must be understood within the local context and may mean not only the “nuclearfamily, but also the extended family or even broader communal definitions including grandparents, siblings, other relatives, guardians or care providers, neighbours, etc. Понятие " семьи " (или " родителей ") следует толковать в контексте местных условий и понимать под этим не только " нуклеарную ", но и расширенную семью или даже учитывать при этом более широкие родственные связи, включая бабушек и дедушек, братьев и сестер, других родственников, опекунов или попечителей, соседей и т.д.
A shift from living in extended to nuclear families minimises the influence of parents on the affairs of young couples. Переход от жизни в расширенных семьях к нуклеарной семье влияет на возможность родителей влиять на жизнь молодых супружеских пар.
In Japan, many cooperatives promote initiatives to help young mothers who tend to be isolated in the nuclear families by organizing special courses and circles for them. В Японии многие кооперативы способствуют осуществлению инициатив по оказанию помощи молодым матерям, часто оказывающимся в изоляции в нуклеарных семьях, путем организации для них специальных курсов и кружков.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.