Ejemplos del uso de "occupation authority" en inglés

<>
The Council of the League of Arab States at ministerial level met in extraordinary session on 27 January 2008 at the headquarters of the Secretariat-General and adopted resolution 6851, holding Israel fully responsible for the deteriorating situation in the Strip and demanding that it end immediately the blockade and collective punishment, open the crossing points and allow essential supplies to reach the Palestinian people, in its capacity as the occupation authority. 27 января 2008 года Совет Лиги арабских государств на уровне министров собрался на чрезвычайную сессию в штаб-квартире Генерального секретариата и принял резолюцию 6851, в которой Израиль назван основным виновником ухудшающейся ситуации в Секторе и содержится требование, чтобы тот, выступая в качестве оккупационной власти, немедленно прекратил блокаду и коллективное наказание, открыл пункты пересечения границы и дал возможность доставлять палестинцам необходимые предметы снабжения.
In addition, hardships and penalties were still imposed by the occupation authorities on their families and relatives when they attempted to visit the detainees. Кроме того, оккупационные власти создают трудности и предусматривают наказания для их семей и родственников, когда те пытаются посетить заключенных.
The occupation authorities have so far refused their permission, bearing in mind that they cancelled this meeting after announcing the decision to annex the Golan in 1981. Пока оккупационные власти не дали разрешения на встречу, при этом следует учитывать, что они уже однажды отменили эту встречу после принятия решения об аннексии Голан в 1981 году.
To facilitate the implementation of this expansionist policy, Israeli occupation authorities continue to serve hundreds of Palestinian families residing in Occupied East Jerusalem with demolition and eviction orders. В целях содействия реализации этой экспансионистской политики израильские оккупационные власти продолжают предъявлять сотням палестинских семей, живущих в оккупированном Восточном Иерусалиме, ордера на снос домов и выселение.
The occupation authorities'use of depleted uranium in southern Lebanon is confirmed by the increased number of cases of leukaemia at hospitals in the southern Lebanese town of Sidon. тот факт, что оккупационные власти применяют обедненный уран в Южном Ливане, подтверждается увеличением числа сообщений о заболевании лейкемией в больницах южноливанского города Сидон.
“It should be added that the Israeli occupation authorities turned a number of villages into agricultural land and projects or surrounded them with trees in order to conceal their features. Следует добавить, что израильские оккупационные власти превратили ряд деревень в сельскохозяйственные угодья и сооружения или же высадили вокруг них деревья, скрывающие их характерные приметы.
Despite this appalling record, the US occupation authorities in Iraq appointed a former director of the Texas prison system, Lane McCotter, to help set up operations at Abu Ghraib in May 2003. Несмотря на такую ужасную репутацию, оккупационные власти США в Ираке привлекли бывшего директора тюремной системы Техаса Лейна МакКоттера для оказания помощи в налаживании работы в тюрьме Абу-Грейб в мае 2003 года.
“Industrial projects require funding, which the Israeli occupation authorities make available only to the settlers, and trade also requires capital, governmental facilities, freedom of movement and external contacts, none of which are available to Syrian citizens. Проекты создания предприятий требуют финансовых средств, которые израильские оккупационные власти предоставляют только поселенцам, а для торговли также необходимы капитал, государственная инфраструктура и свобода передвижения и внешних контактов, а все это у сирийских граждан отсутствует.
The occupation authorities imported large quantities of apples from abroad in an obvious attempt to deal a blow to the apple crop produced in the Arab villages and force the producers to sell at the lowest prices; оккупационные власти импортировали большое количество яблок из-за рубежа, явно пытаясь помешать сбыту урожая яблок, собранного в арабских деревнях, и вынудить производителей продавать их по самым низким ценам;
The Israeli occupation authorities invoke security considerations, as well as the fact that the majority of the Syrian population are unfamiliar with the Hebrew language, as a pretext for refusing to employ them in governmental and public institutions. Израильские оккупационные власти ссылаются на соображения безопасности и на то, что большинство сирийских граждан не знают иврита, что служит основанием для отказа в устройстве их на работу в государственные и общественные учреждения.
Later, Israel refused to give permission to the Human Rights Inquiry Commission, headed by Mrs. Robinson, to enter Israel and inquire into the violations of human rights that the Israeli occupation authorities are perpetrating in the Occupied Palestinian Territories. Позже Израиль отказался дать разрешение Комиссии по расследованию положения в области прав человека во главе с г-жой Робинсон на въезд в Израиль для проведения расследования нарушений прав человека, которые израильские оккупационные власти совершают на оккупированных палестинских территориях.
While the citizens are not allowed to dig artesian wells or to build cisterns to store rain or snow water, the occupation authorities have dug numerous wells for the nearby settlements, lowering the groundwater level in the Arab villages. В то время как гражданам не разрешается бурить артезианские скважины и устанавливать цистерны для сбора дождевой и снеговой воды, оккупационные власти сооружают многочисленные скважины для нужд близлежащих поселений, что приводит к снижению уровня грунтовых вод в арабских деревнях.
The occupation authorities this morning (6 September 2001) began taking strict measures to seal off the city of Al-Quds from the surrounding areas of Palestine in a dangerous escalation decided upon two months ago by the inner Israeli cabinet. Сегодня утром (6 сентября 2001 года) оккупационные власти начали принимать жесткие меры для изоляции города Иерусалим от окружающих его палестинских территорий, осуществляя опасный план эскалации событий, решение по которому было принято небольшим кабинетом Израиля два месяца назад.
The archaeological area of Deir al-Quruh in the central Golan contains Christian Arab antiquities dating from the fourth and fifth centuries AD which the occupation authorities have attributed to so-called Jewish sites, giving the area the Hebrew name of Gamla. в археологической зоне Дейр-эль-Курух в центральной части Голан находятся христианские арабские исторические памятники IV и V веков нашей эры, которую оккупационные власти относят к так называемым еврейским объектам, и этой зоне дано еврейское название Гамла;
It stated that forced eviction can be carried out, sanctioned, demanded, proposed, initiated or tolerated by a number of actors, including, but not limited to, occupation authorities, national governments, local governments, developers, planners, landlords, property speculators and bilateral and international financial institutions and aid agencies. Она гласит, что принудительные выселения могут осуществляться, санкционироваться, предписываться, предлагаться, проводиться или оставляться без внимания целым рядом физических и юридических лиц, включая, среди прочих, оккупационные власти, национальные правительства, местные органы управления, застройщиков, землеустроителей, землевладельцев, торговцев недвижимостью и двусторонние и международные финансовые учреждения и агентства по оказанию помощи.
It reaffirmed the previous Islamic resolutions which reject all the actions taken by the Israeli occupation authorities aimed at changing the legal, natural and demographic status of the occupied Syrian Arab Golan, considering these actions null and void and a violation to international agreements and to UN Charter and resolutions. Они вновь подтвердили предыдущие исламские резолюции, которыми отвергаются все действия, предпринятые израильскими оккупационными властями для изменения правового статуса, состояния природных ресурсов и демографического состава оккупированных сирийских арабских Голан, считая такие действия не имеющими законной силы и нарушающими международные договоры, Устав Организации Объединенных Наций и резолюции.
“On 20 April 2000, reports from the Golan stated that the Israeli occupation authorities had proceeded to uproot seedlings planted by the Sha'lan family in the village of Ain Qunyah in the occupied Golan in a new random move aimed at the unlawful seizure of additional areas of occupied land. Сообщения, поступившие 20 апреля 2000 года с Голан, содержали информацию о том, что израильские оккупационные власти продолжали вырубку саженцев, посаженных семьей Шалана в деревне Айн-Куния на оккупированных Голанах, в рамках новых мало согласованных действий, направленных на незаконный захват еще бoльшей площади оккупированной земли.
It reaffirmed the previous Islamic resolutions which reject all the actions taken by the Israeli occupation authorities aimed at changing the legal, natural and demographic status of the occupied Syrian Arab Golan, considering these actions null and void and a violation of international agreements and of the UN Charter and resolutions. Конференция подтвердила ранее принятые исламские резолюции, в которых осуждаются все действия израильских оккупационных властей, направленные на изменение правового, природного и демографического статуса оккупированных сирийских Голанских высот, и считает эти действия не имеющими юридической силы и нарушающими международные соглашения, а также Устав и резолюции Организации Объединенных Наций.
The Israeli occupation authorities also bury toxic and radioactive waste in the territories of the occupied Syrian Golan, thus contaminating the soil and water resources and exposing the lives and livelihoods of the village inhabitants of the occupied Syrian Golan to the risks of constant pollution and destruction of the environment. Израильские оккупационные власти также размещают на территории оккупированных сирийских Голан токсичные и радиоактивные отходы, заражая тем самым почву и водные ресурсы и создавая угрозу для жизни и средств к существованию жителей деревень оккупированных сирийских Голан вследствие постоянного загрязнения и ухудшения состояния окружающей среды.
The occupation authorities are redoubling settlement activities, granting permission for the construction of settlements inside occupied Palestinian territory, particularly in Al-Quds Al-Sharif, and turning a blind eye to the crimes perpetrated by Israeli settlers against Palestinian civilians in an attempt to force the Palestinians to flee their land and their property. Оккупационные власти удвоили масштабы поселенческой деятельности, выдавая разрешения на строительство поселений внутри оккупированной палестинской территории, в частности в Аль-Кудс аш-Шарифе, и закрывают глаза на преступления, совершаемые израильскими поселенцами против палестинского мирного населения в попытке заставить палестинцев бежать со своей земли и бросить свою собственность.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.