Sentence examples of "on equal terms" in English

<>
Translations: all33 на равных21 other translations12
Doing so would put us in far better position to negotiate on equal terms with the US, just as we can on trade issues. Это достижение поставило бы нас в гораздо лучшее положение для переговоров с США как с равными, так же, например, как мы относимся к вопросам торговли.
Thus the Lao women have the right to participate in the political and public life of the country on equal terms with the men. Таким образом, лаосские женщины имеют право участвовать в политической и общественной жизни страны на равной с мужчинами основе.
The study establishes that legislative amendments are not sufficient to change established gender power structures, but must be combined with a range of conditions and instruments to ensure participation on equal terms. В исследовании говорится, что принятия одних только законодательных поправок не достаточно для того, чтобы изменить сложившиеся гендерные структуры власти, и что их необходимо дополнить целым рядом условий и инструментов, которые обеспечивали бы равноправное участие.
Scholarships, educational grants and other opportunities provided through international technical cooperation are offered on equal terms to both women and men; in fact, international organizations and countries tend to give scholarship preference to women. Стипендии, кредиты на обучение и другие пособия, предоставляемые в рамках международного технического содействия, распределяются в равной степени как среди женщин, так и среди мужчин, хотя международные организации и зарубежные страны при выделении средств отдают предпочтение женщинам.
Following resolution 1855 (2008), which abandoned the requirement for a permanent judge to be included in each bench, the ad litem judges are now nearly identical in authority to the permanent judges and on equal terms regarding responsibility and case load. После принятия резолюции 1855 (2008), которая отменила требование включать хотя бы одного постоянного судью в состав судей по каждому делу, судьи ad litem почти сравнялись с постоянными судьями в полномочиях и равны с ними в отношении обязанностей и загрузки.
It governs the elimination of gender inequality, gender analysis, and sets broad policy guidelines for ensuring that men and women are equal and can receive an education, conduct a business, earn the same wages and choose a profession on equal terms. Закон регулирует вопросы ликвидации полового неравенства, гендерной экспертизы, устанавливает основные направления государственной политики по обеспечению гендерного равноправия, создания равных условий в получении образования, в предпринимательской деятельности, в получении равной заработной платы и в выборе работы и др.
In the case of Quebec, although it would be possible for indigenous aboriginal groups to enter into separate negotiations if the question of secession were to arise, they would not be able to do so on equal terms unless they had economic competence. В случае Квебека, несмотря на то что у групп коренного населения появится возможность вступать в сепаратные переговоры, если возникнет вопрос об отделении, они не смогут это сделать на равноправной основе, если не будут обладать экономической независимостью.
In their view, the resolution of conflicts is dependent on negotiation on equal terms between Australia's governors and those who originally possessed the continent, the eminent owners of the Australian lands, of which they have been dispossessed, particular account being taken of their indissoluble links with the land. Разрешение конфликтов должно, по их мнению, осуществляться путем переговоров на равной основе между руководителями Австралии и исконными хозяевами этого континента, истинными владельцами австралийских земель, которых они были лишены, невзирая, в частности, на их неразрывные связи с землей.
To overcome these problems it will be necessary to establish a dialogue between indigenous and western medicine on equal terms and to try to set up a “mixed” health-care system that makes allowance for cultural differences in the way patients are treated and involves both types of knowledge. Для преодоления этих проблем необходимо установление диалога на местном уровне между представителями традиционной и западной медицины и создание " смешанной системы охраны здоровья ", которая позволила бы учитывать культурные различия при лечении пациентов и которая включала бы оба вида медицинских знаний.
Even so, between 1987, when the Academy was set up, and 2006 (i.e. in almost twenty years), only four women have resigned from the Foreign Service for personal or family-related reasons; the majority have been promoted to more senior posts, on equal terms, and are currently working in Ecuador or overseas. Однако, несмотря на это, с момента создания Академии в 1987 году и по 2006 год (то есть почти за двадцать лет) лишь четыре женщины покинули дипломатическую службу по личным или семейным обстоятельствам, а большинство, напротив, продвинулось по карьерной лестнице и работает в стране или за рубежом.
Recalling the preamble to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, which reaffirms that the cause of peace requires the maximum participation of women on equal terms with men in all fields, the Committee urges the parties to the conflict to involve women, in accordance with Security Council resolution 1325 (2000), in the decision-making process on the promotion and maintenance of peace and security at all levels. Ссылаясь на преамбулу Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, в которой подтверждается, что дело мира требует максимального участия женщин наравне с мужчинами во всех областях, Комитет настоятельно призывает стороны в конфликте обеспечить, в соответствии с резолюцией 1325 (2000) Совета Безопасности, участие женщин в процессе принятия решений в области содействия достижению и поддержанию мира и безопасности на всех уровнях.
To appeal to the United States of America to engage in a direct dialogue on equal terms with the Libyan Arab Jamahiriya, in order to discuss and resolve whatever factors may be preventing the normalization of bilateral relations between the two countries, and allow the Lockerbie case to take its legal and judicial course, as required by the nature of the dispute and as agreed by all parties, free from pressures of any kind; призвать Соединенные Штаты Америки начать прямой и равноправный диалог с Ливийской Арабской Джамахирией в целях обсуждения и устранения любых факторов, которые могут препятствовать нормализации двусторонних отношений между этими странами, и обеспечить возможность для дальнейшего развития «дела Локерби» в правовых и судебных рамках, как того требует характер спора и как о том договорились все стороны, в условиях отсутствия всякого давления;
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.