Sentence examples of "onshore" in English

<>
Interconnection would also reduce the number of new onshore transmission lines the country needs. Кроме того, объединенная система позволит сократить необходимое стране количество наземных линий электропередач.
Onshore Production estimates the claim amount based on the type, number and price of filters replaced. Управление наземной добычи рассчитывает сумму претензии, исходя из типа, количества и цены замененных фильтров.
Now, the drone lost power, and the onshore breeze pushed it onto Mr. Lowe's deck. Итак, беспилотник отключился, и морским ветром его привело на стол мистера Лоу.
which has its headquarters in the city of Atyrau and its onshore oil production facilities in Tengiz. головная контора которой расположена в городе Атырау, а ее наземные нефтедобывающие установки в Тенгизе.
Gas from Burma, piped onshore from the Gulf of Martaban, generates around 20% of Bangkok's electricity supply. Газ из Бирмы, который поступает по наземному трубопроводу из Залива Мартабан, составляет около 20% электроснабжения Бангкока.
In addition, Onshore Production claims that it incurred a loss from the forced flaring of butane and propane. Помимо этого, Управление наземной добычи утверждает, что оно понесло убытки в результате вынужденного сжигания бутана и пропана.
She'd have drowned or been crushed on the rocks, and her body would have washed back up onshore. Если она разбилась или утонула, её тело вот там вынесет на берег.
The potential of onshore wind is estimated to reach nearly 400 EJ/year and of offshore wind 22 EJ/year. Потенциал сухопутной ветроэнергетики достигнет, по оценкам, почти 400 ЭДж в год, а морской — 22 ЭДж в год.
A regional initiative would also allow Prime Minister David Cameron to accommodate opposition within his party to onshore renewable energy plants. Региональная инициатива также позволит премьер-министру Дэвиду Кэмерону согласовать с противниками в его собственной партии вопрос о станциях возобновляемой энергии в прибрежной зоне.
Furthermore, in 2006, Japan decided to cooperate for the construction of an onshore storage facility for a reactor compartment at Razboynik Bay. Кроме того, в 2006 году Япония решила сотрудничать в строительстве объекта по захоронению реакторных отсеков в бухте Разбойник.
Since 11 September 2001, New Zealand has introduced a number of strategic and operational responses to improve immigration risk management offshore, at the border and onshore. После 11 сентября 2001 года Новая Зеландия приняла ряд стратегических и оперативных мер, направленных на ужесточение иммиграционного контроля за рубежом, на границах и на территории страны.
Three quarters of the consignment had been loaded, while the rest had remained onshore and been sold to third parties, which had caused additional expenses for the seller. На судно было погружено три четверти партии товара, остальная часть осталась в порту и была реализована третьим лицом, что потребовало от истца дополнительных расходов.
Tullow Oil released results today and said that current market conditions makes off-shore oil exploration less viable, and instead that it is moving towards onshore, lower cost projects. Tullow Oil сегодня опубликовали результаты и заявили, что при текущих условиях рынка шельфовые нефтепоисковые работы менее рентабельны, и поэтому они переходят к более дешевым наземным проектам.
The agreement between Seadrill and North Atlantic was to part of a larger plan for Rosneft to acquire a 30% stake in NADL in exchange for 150 onshore rigs and cash. Соглашение между Seadrill и North Atlantic Drilling было частью более масштабного плана, в соответствии с которым «Роснефть» должна была приобрести 30% акций NADL в обмен на 150 наземных буровых установок.
Moreover, the flag State is obliged to afford proper labour conditions to all crew members and to give them seafarer's identity documents enabling them to go onshore in ports of call. Более того, государство флага обязано создавать надлежащие условия труда для всех членов экипажа и выдавать им удостоверения личности моряка, позволяющие им сходить на берег в портах захода.
Onshore Production claims that, as a result of Iraq's invasion of Kuwait, it incurred additional expenses with respect to transportation, hiring extra communication channels, cleaning up oil-spills and replacing air filters. Управление наземной добычи утверждает, что в результате вторжения Ирака в Кувейт оно понесло дополнительные расходы в связи с транспортировкой, арендой дополнительных каналов связи, очисткой нефтяных разливов и заменой воздушных фильтров.
Onshore Production claims that it incurred additional expenses related to the transportation of crude oil, and that it incurred losses of product when storage shortages forced it to flare quantities of butane and propane. Управление наземной добычи заявляет, что оно понесло дополнительные расходы в связи с транспортировкой сырой нефти, а также товарные потери в результате нехватки хранилищ, заставившей ее сжечь определенный объем бутана и пропана.
In support of this claim element, Onshore Production submitted an affidavit explaining the loss and the calculation of the claim amount, two purchase orders dated December 1991 and July 1992 respectively, and shipping documents dated June 1992. В обоснование данного элемента претензии Управление наземной добычи представило заявление с пояснением характера потерь и методов расчета заявленной суммы, два закупочных ордера, датированных декабрем 1991 года и июлем 1992 года, а также отгрузочные документы, датированные июнем 1992 года.
In North America, the shale-energy revolution in the US, Canada’s oil sands, and the prospect of more onshore and offshore oil production in Mexico (now that its energy sector is open to private and foreign investment) have made the continent less dependent on Middle East supplies. В Северной Америке сланцевая революция в США, канадские нефтяные пески и перспектива увеличения добычи нефти в Мексике на земле и в море (нефтяной сектор страны сейчас открылся для частных и иностранных инвестиций) сделали Западное полушарие менее зависимым от поставок с Ближнего Востока.
This would include contracts and licenses; details about how blocks – and exploration and production rights – are auctioned and awarded; revenue figures, to ensure that companies comply with the “Publish What You Pay” principle; environmental-impact studies (offshore and onshore); and reports on how the government allocates its revenues. Это будет включать контракты и лицензии; подробности о том, как блоки – и права на разведку и добычу – выставляются на продажу и присуждаются; предоставлять данные о поступлениях, чтобы гарантировать, что компании следуют принципу “Публикуйте то, что платите”; исследования экологических последствий (морских и наземных); и отчеты о том, как правительство распределяет свои доходы.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.