Sentence examples of "onslaught" in English with translation "нападение"

<>
Rome did not succumb to the rise of another empire, but to the onslaught of waves of barbarians. Рим пал не от расцвета другой империи, а от нападения варваров.
They will come later, and will depend on whether George Bush and Tony Blair can justify their onslaught on a largely defenseless population. Они появятся позже, и будут зависеть от того, сумеют ли Джордж Буш и Тони Блэр оправдать свое яростное нападение на практически беззащитное население.
This review should be the main task of the re-elected Secretary-General, together with keeping the OAS united and defending Latin American democracy against the ALBA onslaught. Подобный пересмотр должен стать основной задачей переизбранного генерального секретаря, наряду с тем, чтобы поддержать единство ОАГ и защитить латиноамериканскую демократию от нападения ALBA.
IS’s onslaught on Kobanê obviously serves its own jihadist ends, but by wrecking the Turkish peace process, it has given new life to other pernicious interests besides. Очевидно, что нападение Исламского государства на Кобани служит собственным интересам джихадистов, но, разрушая мирный процесс в Турции, они тем самым вдохнули новую жизнь и в другие губительные интересы.
Santos could, therefore, have been tempted to choose the Sri Lanka way - a ruthless military onslaught to defeat the insurgents, at the price of major human-rights violations and the destruction of civilian communities. Поэтому Сантос мог бы соблазниться на способы Шри-Ланки - безжалостное военное нападение на повстанцев ценой нарушения основных прав человека и разрушения гражданского общества.
Next, no government in the region loves Saddam, but all fear popular reaction to a third Western onslaught on an Islamic state, this time with much less clear justification than over Kuwait and in Afghanistan. Далее, ни одно правительство в регионе не испытывает большой любви к Саддаму Хусейну, но все они боятся реакции народа на третье нападение Запада на исламское государство, на этот раз при гораздо менее явных оправдывающих обстоятельствах, чем в случае с Кувейтом и в Афганистане.
For Saudi Arabia, Iran’s escape from global isolation, losses in proxy wars in Syria and Yemen, the specter of an ISIS onslaught, and America’s non-committal regional policies are far higher priorities than the Palestinians. Для Саудовской Аравии выход Ирана из глобальной изоляции, потери в косвенных войнах в Сирии и Йемене, угрозы нападения ИГИЛ и уклончивая региональная политика Америки являются намного более высокими приоритетами, чем палестинцы.
Since we last met in October 2003 to convene an open debate in the Security Council on the threat of terrorist acts, Israel has witnessed the murder of 66 Israelis and the injury of 224 in a continuous onslaught of terrorist attacks. С тех пор как мы встречались в последний раз в октябре 2003 года, для того чтобы провести открытые дискуссии Совета Безопасности об угрозе террористических актов, в Израиле было убито 66 и ранено 224 израильтянина в результате непрекращающихся террористических нападений.
The result is that Berlusconi's supposed allies such as former Minister Gianfranco Micciche and current Governor of Sicily Raffaele Lombardo, are seriously thinking of setting up a "Party of the South" to ensure that Italy's southern regions have enough clout to withstand the Lega Nord's onslaught. В результате, предполагаемые союзники Берлускони, такие как министр Джанфранко Мичике и действующий губернатор Сицилии Рафаэле Ломбардо, серьезно думают об образовании "партии юга", чтобы южные регионы Италии обрели достаточную силу, чтобы противостоять нападениям Lega Nord.
As Israel, the occupying Power, launched airstrikes against the Gaza Strip for a fourth consecutive day, Israeli Prime Minister Ehud Olmert called the bombardment “the first of several stages”, suggesting that the onslaught against Gaza and its people was far from ending, and therefore repeating its rejection for an immediate ceasefire. Израиль, оккупирующая держава, наносит воздушные удары по сектору Газа четвертый день подряд, и премьер-министр Израиля Эхуд Ольмерт назвал эти бомбардировки «первым из нескольких этапов», имея в виду, что нападения на Газу и его население будут продолжаться, и вновь отвергнув тем самым идею немедленного прекращения огня.
Unfortunately, its response was a military onslaught against the Armenian population of that region; Armenia bore no responsibility for anything that took place in the territory under Azerbaijani control, but it sought to use its influence with the people of Nagorny Karabakh in the search for a peaceful solution to the conflict. К сожалению, реакция Азербайджана выливается в военное нападение на армянское население данного региона; Армения не несет ответственности за что-либо, происходящее на территории, находящейся под контролем Азербайджана, однако стремится использовать свое влияние на население Нагорного Карабаха для поисков мирного урегулирования конфликта.
On 11 August 2006, following the iniquitous Israeli onslaught on Lebanese territory in July 2006, the Security Council adopted resolution 1701 (2006) with the aim of halting the Israeli attacks on Lebanon which targeted various parts of the country and its infrastructure, thereby devastating security and stability in Lebanon and the safety of its citizens. 11 августа 2006 года после вероломного израильского нападения на ливанскую территорию в июле 2006 года Совет Безопасности одобрил резолюцию 1701 (2006), с тем чтобы остановить израильские вылазки против Ливана, которые были нацелены на различные районы его территории и объекты инфраструктуры и которые нанесли огромный урон безопасности и стабильности Ливана, создав угрозу жизни его граждан.
The Palestinian people are being completely traumatized and terrorized by the occupying Power, which, in flagrant defiance of all norms and principles of international law and human decency, continues its onslaught against a people that it has impoverished, starved and imprisoned, leaving them completely vulnerable with no place to flee that is safe from its lethal military campaign. Оккупирующая держава травмирует и терроризирует палестинцев и, грубо попирая все нормы и принципы международного права и человечности, продолжает свои нападения на население, которое она довела до обнищания и голода и лишила свободы, сделав его совершенно беспомощным, при этом ему некуда бежать, с тем чтобы спастись в условиях этой смертоносной военной кампании.
This unprecedented military onslaught followed many months of a suffocating Israeli blockade of the Gaza Strip, during which all border crossings were closed and only an absolute minimum of humanitarian aid was allowed to pass into the Territory, causing severe shortages of all basic and essential supplies, including food, medicine and fuel, causing a dramatic rise in poverty, unemployment, hunger and disease. Это беспрецедентное нападение последовало после нескольких месяцев удушающей израильской блокады сектора Газа, во время которой были закрыты все места пересечения границы, а на территорию было разрешено доставлять лишь абсолютно необходимый минимум гуманитарной помощи, что привело к серьезной нехватке всех основных и жизненно необходимых товаров, включая продовольствие, медикаменты и топливо, и стало причиной драматического роста нищеты, безработицы, голода и заболеваний.
United States fleets in the Mediterranean Sea carried out acts of provocation and manoeuvres off the Libyan coast which culminated in 1986, when the United States unleashed a military and naval onslaught inside Libyan territorial waters and on the main cities and, in particular, Tripoli and Benghazi, which caused scores of fatalities and an even greater number of injuries, in addition to the destruction of property. Флоты Соединенных Штатов в Средиземном море совершали провокационные акты и проводили учения у берегов Ливии, что завершилось имевшим место в 1986 году нападением вооруженных и военно-морских сил Соединенных Штатов на объекты в ливийских территориальных водах и на основные города, в первую очередь Триполи и Бенгази, в результате чего, помимо уничтожения имущества, десятки людей погибли, а еще большее число получили ранения.
In the light of this continued massacre, we renew our appeal to the Acting High Commissioner for Human Rights and the Chair of the Commission on Human Rights immediately to intervene and urge the Government of Israel to stop without delay its onslaught and continued massacres against the Palestinian people, and to comply with the principles of human rights, international humanitarian law and Commission on Human Rights resolutions in this respect. В свете этих продолжающихся массовых убийств мы вновь обращаемся к исполняющему обязанности Верховного комиссара по правам человека и Председателю Комиссии по правам человека с просьбой немедленно вмешаться и призвать правительство Израиля незамедлительно прекратить свои нападения на палестинцев и продолжающиеся массовые убийства, а также соблюдать принципы системы прав человека, международного гуманитарного права и принятых в этом отношении резолюций Комиссии по правам человека.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.